Les nations et les peuples doivent apprendre à vivre et à agir ensemble dans ce monde qui ne cesse de se resserrer et où personne ne peut vivre en autarcie. | UN | وعلى الأمم والشعوب أن تتعلم كيف تعيش وكيف تعمل معا في عالم مستمر في التقلص وحيث لا يستطيع أحد أن يدير شؤونه على انفراد. |
Marilyn ìtait comme un animal en cage. personne ne pouvait I'approcher. | Open Subtitles | كانت مارلين كالحيوان المسجون لا يستطيع أحد الإقتراب منها |
et personne ne doute du fait que tu devrais être là. | Open Subtitles | و لا يستطيع أحد التشكيك أنكِ لم تستحقي هذا |
Il a créé un réseau que Personne n'a brisé... | Open Subtitles | لقد قام بعمل شبكة لا يستطيع أحد إختراقها او إسقاطها |
Pourquoi personne dans cette famille ne peut pas juste laisser tomber les choses ? | Open Subtitles | لماذا لا يستطيع أحد في هذه العائلة فقط ترك الأمور تذهب؟ |
Mon gars, les portes sont scellées, Personne peut entrer. | Open Subtitles | يا صديقي ، إن الأبواب مغلقة. لا يستطيع أحد الدخول. |
C'est pourquoi personne ne pourra régler ce problème tant que la politique hostile des États-Unis se poursuivra. | UN | ولهذا السبب لا يستطيع أحد أن يحل هذه القضية ما دامت سياسات الولايات المتحدة العدوانية لا تتغير. |
Un proverbe ancien du Myanmar dit que l'éducation est un trésor que personne ne peut dérober. | UN | وهناك قول مأثور في ميانمار مفاده أن التعليم جرة من الذهب لا يستطيع أحد أن يسرقها. |
personne ne peut, de bonne foi, nous accuser de complaisance. | UN | لا يستطيع أحد أن يتهمنا بحسن نية بالخلود الى الرضا عن الذات. |
personne ne peut nier aujourd'hui que la mondialisation financière représente une menace pour la véritable richesse de l'humanité. | UN | لا يستطيع أحد أن ينكر أن العولمة المالية تهدد اليوم الثروة الحقيقية لبني البشر. |
Et j'y suis resté, à me disputer avec quelque chose que personne ne pouvait voir, à me battre. | Open Subtitles | وبقيت هناك أتجادل مع شيء لا يستطيع أحد أن يراه حتى كنتُ اقاومها. |
Mettons-le là où personne ne pourra le voir jusqu'à ce qu'on sache ce qui ne va pas avec. | Open Subtitles | لنضعها في مكان لا يستطيع أحد النظر إليها فقط حتى نعلم مالذي يحدث هنا |
personne ne peut comprendre ce que tu faisais. | Open Subtitles | ديان، لا يستطيع أحد أن يفهم ما كنت تفعل. |
C'est cool de pouvoir avouer tout ça, car la musique est tellement forte que personne ne m'entend. | Open Subtitles | شعور رائع أن تتمكن من رؤية كل هذا لأن الموسيقى عالية جداً و لا يستطيع أحد سماعي |
Mais tu me l'a pris la nuit dernière pour la cacher où personne ne la trouvera. | Open Subtitles | لكنّك أخذته منّي بالأمس وخبّأته حيث لا يستطيع أحد العثور عليه |
Dani a insisté pour que son ordinateur reste hors réseaux pour que ne personne ne puisse accéder à ses données de recherches. | Open Subtitles | داني اصرت أن يبقى حاسوبها خارج شبكة الانترنت كي لا يستطيع أحد أن يدخل لبيانات بحثها |
Personne n'a encore pu contacter le campement à cause du mauvais temps. | Open Subtitles | حتى الآن لا يستطيع أحد أن يصل الى ذلك المجمع بسبب الطقس السيء |
Personne n'ose prendre de décisions ici. | Open Subtitles | لا يستطيع أحد هنا أن يتخذ قرار ينقد حياتهم |
Nous vivons dans un monde où l'on ne peut pas faire cavalier seul et se passer de l'aide des autres, aussi grand et puissant soit-on. | UN | ونحن نعيش في عالم لا يستطيع أحد فيه مهما بلغ من الحجم والقوة أن يحيا بمفرده، دون مساعدة من الآخرين. |
On ne peut pas vous en vouloir de vous haïr. | Open Subtitles | في هذا الوقت لا يستطيع أحد أن يلومكِ في طريقة كرهكم لبعضكم البعض |
Donc Personne peut marcher dessus. | Open Subtitles | لذا, لا يستطيع أحد المشي عليها |
Ouais. Personne peut voir à l'intérieur. | Open Subtitles | نعم لا يستطيع أحد رؤية ما بالداخل |
Il dit que les gouvernements, les institutions internationales, la société civile et le secteur privé profitent tous de la coopération car chacun arrive à obtenir par ce biais ce que nul ne parviendrait à réaliser seul. | UN | فهو يقول إن الحكومات والمؤسسات الدولية والمجتمع المدني وقطاع الأعمال الخاص تكسب كلها من التعاون، لأن كلا منها يحقق من خلال التعاون ما لا يستطيع أحد أن يحققه منفردا. |