"لا يمكن تصورها" - Translation from Arabic to French

    • inimaginables
        
    • inimaginable
        
    • inconcevables
        
    • l'envisager
        
    • impensable
        
    • inconcevable
        
    Ensemble, nous pouvons coopérer de façons qui étaient inimaginables il y a quelques années à peine. UN بوسعنا معا أن نتعاون بطرق كان لا يمكن تصورها قبل بضع سنوات فقط.
    Si ces matières devaient tomber entre les mains de terroristes, les conséquences seraient inimaginables. UN وإذا وقعت تلك المواد في أيدي الإرهابيين، فإن ذلك ستكون له عواقب لا يمكن تصورها.
    Nous sommes en présence d'une catastrophe aux proportions inimaginables. UN ونحن نجابه بكارثة ذات أبعاد لا يمكن تصورها.
    Notre force explique la noblesse avec laquelle le peuple haïtien a fait face à une tragédie inimaginable. UN لدينا قوة تشي بنبل استجابة الشعب الهايتي للمأساة التي لا يمكن تصورها.
    Le viol collectif est donc un acte scandaleux, inimaginable au Myanmar. UN ولذلك، فإن الاغتصاب الجماعي يعتبر اعتداء آثماً وفظاعة لا يمكن تصورها في ميانمار.
    Des accords qui étaient inconcevables il y a quelques années seulement ont été conclus. UN فأبرمت اتفاقات كان لا يمكن تصورها منذ سنوات قليلة فقط.
    En effet, ne pas tenir compte de la résolution pourrait conduire à une course aux armements dans la région, une perspective trop dévastatrice pour même l'envisager. UN ومع ذلك، فقد يؤدي تجاهل تنفيذ القرار إلى حدوث سباق للتسلح النووي في المنطقة، وهو احتمال مفجع إلى درجة لا يمكن تصورها.
    Pourtant, nous trouvons dans leurs histoires - des histoires d'une cruauté et d'une persécution inimaginables - une source d'espoir. UN ومع ذلك، نجد الأمل في حكايات الذين عانوا من الاضطهاد والقسوة، وهي حكايات لا يمكن تصورها.
    La violence avait causé des souffrances inimaginables à tous les peuples de la région, ainsi que de considérables pertes économiques. UN وقد تسبب العنف في معاناة لا يمكن تصورها لجميع شعوب المنطقة، وفي خسائر اقتصادية هائلة.
    La violence avait causé des souffrances inimaginables à tous les peuples de la région, ainsi que de considérables pertes économiques. UN وقد تسبب العنف في معاناة لا يمكن تصورها لجميع شعوب المنطقة، وفي خسائر اقتصادية هائلة.
    S'il n'est pas contenu et faute d'y mettre un terme, le conflit pourrait s'étendre à la région tout entière avec des conséquences inimaginables. UN وإذا لم يتم احتواؤها وإنهاؤها فإن من شأن الصراع أن يشمل المنطقة بأسرها بعواقب لا يمكن تصورها.
    La violence avait causé des souffrances inimaginables à tous les peuples de la région, ainsi que de considérables pertes économiques. UN وقد تسبب العنف في معاناة لا يمكن تصورها لجميع شعوب المنطقة، وفي خسائر اقتصادية هائلة.
    Inutile de dire que cette tendance pourrait avoir des conséquences inimaginables si elle n'est pas combattue le plus rapidement possible. UN وغنــي عن القول إن هذا الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى آثار لا يمكن تصورها ما لم يوقف ويُعكس في أسرع وقت ممكن.
    Détenus dans des camps au Soudan, ils ont été soumis à d'inimaginables horreurs, torturés ou tués s'ils essayaient de fuir. UN وهم يلاقون أهوالا لا يمكن تصورها بعد أن احتجزوا في معسكرات في السودان، وإذا حاولوا الهرب فإنهم يعذبون أو يقتلون.
    C'est grâce à eux que nous savons que les êtres humains ne sont pas juste capables d'une cruauté impensable mais qu'ils sont aussi capables d'un courage inimaginable. UN وبفضلهم، فإننا نتذكر أن البشر قادرون ليس على الوحشية التي يستحيل تصورها فحسب، ولكن أيضا على إبداء شجاعة لا يمكن تصورها.
    La famille Sigua, entièrement composée d'enseignants connus pour leur bonté et leur chaleur humaine, a également été détruite avec une cruauté inimaginable. UN وقضي على أسرة سيغوا، وجميع أفرادها معلمون، معروفون بالطيبة والدماثة، بقسوة لا يمكن تصورها.
    La famille Sanaya à Shesheleti a été exterminée avec une brutalité inimaginable. UN وقضي على أسرة سنايا شيشيليتي بقسوة لا يمكن تصورها.
    Néanmoins, il existe encore aujourd'hui plus de 30.000 ogives nucléaires dotées d'un potentiel destructeur inimaginable. UN غير أنه ما زال يوجد في العالم حتى اليوم ما يزيد عن 000 30 رأس نووي وما يرتبط بها من احتمالات تدميرية لا يمكن تصورها.
    Une douleur longue et inimaginable. Open Subtitles شنائع لا يمكن تصورها ومؤلمة بشكل لا يصدق
    Il est particulièrement odieux pour la conscience de l'homme que ces crimes aient pu atteindre des proportions inconcevables. UN ولا يزال ضمير الإنسانية يشعر بصدمة عميقة من كون تلك الجرائم قد وصلت إلى مثل هذه الأبعاد التي لا يمكن تصورها.
    En effet, ne pas tenir compte de la résolution pourrait conduire à une course aux armements dans la région, une perspective trop dévastatrice pour même l'envisager. UN ومع ذلك، فقد يؤدي تجاهل تنفيذ القرار إلى حدوث سباق للتسلح النووي في المنطقة، وهو احتمال مفجع إلى درجة لا يمكن تصورها.
    Pendant les années 1918 à 1920, les Azerbaïdjanais étaient soumis sur tout le territoire arménien, à une oppression d'une cruauté inconcevable. UN وبين عامي ١٩١٨ و ١٩٢٠ تعرض اﻷذربيجانيون في جميع أنحاء أرمينيا ﻷعمال وحشية لا يمكن تصورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more