C'est un fait reconnu de tous et que Personne ne peut nier. | UN | وهذا شيء يقر به الجميع، وشيء لا يمكن لأحد أن ينكره. |
Personne ne peut former seul tous les professeurs de maths nécessaires pour le futur. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يشكل لوحده كل أساتذة الرياضيات الضروريين للمستقبل |
Personne ne peut vous aider, et vous n'avez pas besoin d'eux. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد مساعدتك وأنتِ لستِ بحاجة لمساعدة أحد |
Si ces carrefours sont bloqués, personne ne pourra passer. Il ne restera qu'une seule voie pour sortir de la ville. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يمر إلى هنا، حتى ينظفوا هذه الفوضى ويكون مخرج واحد من المدينة |
Nous ne pouvons pas oublier que nul ne peut seul combattre le problème, en raison de la violence croissante et de la puissance économique des organisations criminelles. | UN | ويجب أن نعي أنه لا يمكن ﻷحد أن يكافح هذه المشكلة بمفرده، نظرا للعنف والقوة الاقتصادية المتزايدين للمنظمات اﻹجرامية. |
Elle avait un sourire extrêmement contagieux, personne ne pouvait y résister. | Open Subtitles | كان لديها الإبتسامة الساحرة التي لا يمكن لأحد مقاومتها |
Apres tout, Personne ne peut battre le Père des Temps. | Open Subtitles | في النهاية، لا يمكن لأحد هزم الزمن، صحيح؟ |
Dans la situation tendue qui règne actuellement, Personne ne peut écrire un discours des heures avant de le prononcer sans courir le risque qu'il soit déjà trop tard. | UN | في الوضع الراهن الذي يسوده التوتر لا يمكن لأحد أن يكتب خطابا قبل إلقائه بساعات دون أن يجازف بالتأخر في إعداده. |
Personne ne peut nier que nous avions averti la communauté internationale bien avant que cette instabilité commence de se faire sentir. | UN | وبالتالي لا يمكن لأحد أن يُنكر أننا قد حذرنا المجتمع الدولي من حالة عدم الاستقرار هذه قبل أن يبدأ بتلمسها بوقت طويل. |
Personne ne peut nier que nous avions averti la communauté internationale bien avant que cette instabilité commence de se faire sentir. | UN | وبالتالي لا يمكن لأحد أن يُنكر أننا قد حذرنا المجتمع الدولي من حالة عدم الاستقرار هذه قبل أن يبدأ بتلمسها بوقت طويل. |
C'est pourquoi Personne ne peut être satisfait de la paralysie qui touche à la fois la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك، لا يمكن لأحد أن يكون مسرورا بحالة الشلل التي تصيب هيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح. |
Personne ne peut kidnapper ni vendre ou acheter l'enfant, et le travail de l'enfance est strictement interdit. | UN | لا يمكن لأحد ان يختطف الأطفال أو يتجرهم ويحرم عمل الأطفال بصرامة. |
Personne ne peut imaginer le trésor près de la maladie. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يتصور أن الكنز بجانب هذا المرض |
Personne ne peut imaginer à quel point vous devez vous sentir violées et troublées mais ça va être le tour d'Aria et qui sait ce que A.D. va lui faire. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن يتصور كم أنتم منتهكون ومشوشون وما تشعرون بة الآن ولكن دور أريا هو التالي |
Un endroit que personne ne connaît, où Personne ne peut t'atteindre. | Open Subtitles | مكان لا يعرف أحد بشأنه مكان لا يمكن لأحد أن يطالك به |
Les choses qu'on voit, les choses qu'on affronte... Personne ne peut faire ça seul. | Open Subtitles | ...الأشياء التي نراها ونواجها لا يمكن لأحد أن يفعل هذا وحده |
Le désarmement nucléaire complet sera réalisé uniquement quand on pourra être tout à fait confiant que personne ne pourra contourner le régime de non-prolifération. | UN | لن يحقق نزع السلاح النووي الكامل إلا حينما تتوفر الثقة الكاملة بأنه لا يمكن لأحد أن يلتف على نظام عدم الانتشار. |
nul ne peut militer sérieusement contre une plus grande productivité, une meilleure gestion ou moins de gaspillage. | UN | إذ لا يمكن ﻷحد أن يجادل بجدية ضد زيادة اﻹنتاجية، وتحسين اﻹدارة وتقليل الفاقــد. |
Loin de la maison, où personne ne pouvait la trouver. | Open Subtitles | بعيداً عن المنزل حيث لا يمكن لأحد العثور عليها |
personne ne pourrait vivre ça et retrouver une vie normale. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد مقاساة شيء كهذا ثمّ التنعّم بحياته ثانيةً |
Tu as tous les droits d'être en colère mais On ne peut pas me retirer le droit de vouloir te récupérer. | Open Subtitles | لديك الحق في أن تتضايقي لكن لا يمكن لأحد انتزاع الحق في كسبك |
Le système se désintégrerait peu à peu jusqu'au moment où Personne n'apporterait plus de contribution notable et où la production de logiciels libres cesserait. | UN | وسيتفكك النظام بحيث لا يمكن لأحد أن يقدم إسهامات كبيرة وسيتوقف إنتاج البرمجيات الحرة. |
Personne ne s'en rappellerai s'il avait trois ans. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد أن نتذكر عندما كانت في الثالثة. |
Une Créature Obscure ne peut pas défier notre autorité. | Open Subtitles | لا يمكن لأحد سكان العالم السفلي أن يتحدى سلطتنا. |
Il y a des choses que Personne peut me faire faire. | Open Subtitles | بعض الأشياء لا يمكن لأحد أن يجبرني على فعلها. |
C'est une constatation objective largement reconnue par la communauté internationale et qui ne peut être modifiée par personne. | UN | وهذه حقيقة موضوعية يعترف بها المجتمع الدولي اعترافا واسع النطاق بحيث لا يمكن لأحد أن يغيِّرها. |
Imagine un endroit où aucun mal ne pourrait lui arriver, où, en fait, nul ne pourra la retrouver. | Open Subtitles | تخيّلوا مكانًا لن يطولها فيه أذى، وبالواقع لا يمكن لأحد حتّى أن يقتفيها. |
on ne saurait par conséquent contester que la notion qu'un dommage causé à un national équivaut à un dommage causé à l'État est une pure fiction. | UN | وعليه، لا يمكن لأحد أن ينفي بجدية أن الفكرة القائلة إن الضرر الذي يصيب أحد رعايا دولة ما هو ضرر يصيب الدولة نفسها ما هي إلا حيلة. |