"لبرامج التكيف" - Translation from Arabic to French

    • des programmes d'ajustement
        
    • les programmes d'ajustement
        
    • de programmes d'ajustement
        
    • programme d'ajustement
        
    • aux programmes d'ajustement
        
    Une assistance supplémentaire a été obtenue d'autres donateurs pour la réalisation des programmes d'ajustement appuyés par le FMI. UN وقد حشدت مساعدة إضافية من مانحين آخرين لبرامج التكيف التي يدعمها الصندوق.
    La réduction des investissements dans le secteur de la santé dans nombre de pays appliquant des programmes d'ajustement structurel est une autre source de préoccupation. UN وثمة قلق أيضا بشأن تخفيض الاستثمار الاجتماعي في الصحة كما حدث من البلدان نتيجة لبرامج التكيف الهيكلي.
    Le coût social des programmes d'ajustement a parfois même eu des incidences sur l'opinion populaire quant au processus de réforme lui-même. UN وفي بعض اﻷحيان أثرت التكلفة الاجتماعية لبرامج التكيف في الرأي العام، بشأن عملية الاصلاح ذاتها.
    Le programme a consisté en grande partie à effectuer des investissements et à procéder à des aménagements pour les programmes d'ajustement dans un certain nombre de pays. UN وتمثل جزء كبير من البرنامج في عمليات استثمارية وإضافات لبرامج التكيف في عدد من البلدان.
    . En particulier, l'application aveugle de programmes d’ajustement a remis en cause les droits suivants : UN وتحديداً فإن التطبيق العشوائي لبرامج التكيف الهيكلي قد عرّض للخطر الحقوق التالية:
    Une attention particulière doit également être accordée aux coûts des programmes d'ajustement structurels et de la réforme économique. UN كما ينبغي الاهتمام بصورة خاصة بالتكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي.
    Le nombre des enfants des rues a explosé dans les pays appliquant des programmes d'ajustement. UN وارتفع عدد أطفال الشوارع بشكل بالغ الأثر في البلدان المطبقة لبرامج التكيف الهيكلي.
    La privatisation et la libéralisation, véritables piliers des programmes d'ajustement structurel, ont entraîné un chômage massif et une augmentation des prix des denrées alimentaires dans de nombreux pays en développement. UN وخلفت سياسات الخصخصة وتحرير التجارة التي شكلت ركنا أساسيا، لبرامج التكيف الهيكلي جموعا من العاطلين في العديد من البلدان النامية، فضلا عن ارتفاع أسعار الأغذية.
    L'impact négatif des programmes d'ajustement structurel sur les pauvres, les femmes et les enfants est particulièrement mis en évidence. UN ونشدد على اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي على الفقراء والنساء واﻷطفال.
    Beaucoup d'autres font état d'une incidence directe des programmes d'ajustement structurel sur cet état nutritionnel. UN وتذكر بلدان عديدة أن لبرامج التكيف الهيكلي آثارا مباشرة على الحالة الغذائية.
    Un des principaux enjeux demeure la meilleure façon de concevoir et de bien exécuter des programmes d'ajustement structurel qui tiennent pleinement compte de la dimension sociale du problème. UN ولا يزال التحدي الرئيسي متمثلا في التصميم الملائم والتنفيذ الفعال لبرامج التكيف الهيكلي، تراعي تماما البعد الاجتماعي.
    Un des principaux enjeux demeure la meilleure façon de concevoir et de bien exécuter des programmes d'ajustement structurel qui tiennent pleinement compte de la dimension sociale du problème. UN ولا يزال التحدي الرئيسي متمثلا في التصميم الملائم والتنفيذ الفعال لبرامج التكيف الهيكلي، تراعي تماما البعد الاجتماعي.
    Les institutions de Bretton Woods, de leur côté, devraient insister plus fermement sur la dimension sociale des programmes d'ajustement structurel. UN وعلى مؤسسات بريتون وودز، بدورها أن تركز تركيزا أقوى على البعد الاجتماعي لبرامج التكيف الهيكلي.
    Dans de nombreux pays en développement, les effets salutaires des programmes d'ajustement structurel ont été longs à se manifester. UN إن اﻵثار الصحية لبرامج التكيف الهيكلي في العديد من البلدان النامية قد استغرقت وقتا طويلا قبل أن تتضح.
    Cette situation est encore aggravée par les effets négatifs des programmes d'ajustement structurel et par le fléchissement des flux d'aide publique au développement. UN ويتفاقم ذلك بفعل اﻵثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي وتناقص تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    L'incidence négative des programmes d'ajustement structurel, des sanctions économiques et du principe de conditionnalité a également été examinée. UN وتناولت المناقشة أيضاً الأثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي والعقوبات الاقتصادية والمشروطية.
    . Quand les pays en crise qui appliquent des programmes d'ajustement bénéficiant d'une aide internationale éprouvent des difficultés à rembourser leur dette envers des institutions multilatérales, une solution possible consiste à leur consentir de nouveaux crédits. UN وعندما تجد البلدان المتأثرة أثناء متابعتها لبرامج التكيف المدعومة دوليا، صعوبة في خدمة الديون المستحقة للمؤسسات متعددة اﻷطراف، تكون إحدى الامكانيات هي توفير ائتمانات جديدة.
    Par ailleurs, les programmes d'ajustement structurel ont un coût humain et il faut donc mettre en place des filets de sécurité sociale. UN وكان لبرامج التكيف الهيكلي للبلدان النامية أثر من الناحية اﻹنسانية.
    Ces pays m'ont indiqué qu'ils appuyaient les programmes d'ajustement structurels en cours, qui viennent d'être introduits par mon gouvernement. UN وأظهرت هذه البلدان دعمها لبرامج التكيف الهيكلي التي قدمتها حكومتي.
    C’est ce qui s’est notamment passé avec les programmes d’ajustement des pays asiatiques frappés par la crise. UN وكان هذا هو الحال على وجه التحديد بالنسبة لبرامج التكيف في البلدان اﻵسيوية التي اعترتها اﻷزمة.
    Mais depuis les années 80, l'alourdissement du fardeau de la dette et l'application de programmes d'ajustement qui a suivi ont conduit de nombreux gouvernements à geler ou à réduire les dépenses consacrées à l'éducation. UN ولكن منذ الثمانينات أدى ارتفاع الديون وما نتج عن ذلك من تنفيذ لبرامج التكيف الهيكلي بالعديد من الحكومات إلى تجميد أو خفض الإنفاق على التعليم.
    De nombreuses organisations ont souligné qu'il fallait cesser de subordonner l'allégement de la dette à l'application d'un programme d'ajustement structurel. UN وشددت منظمات عديدة على أنه ينبغي قطع الصلة بين تخفيف أعباء الديون والامتثال لبرامج التكيف الهيكلي.
    De leur côté, les organisations des Nations Unies pourraient contribuer à donner un visage humain aux programmes d'ajustement structurel conçus par les institutions de Bretton Woods. UN أما مؤسسات اﻷمم المتحدة، فيمكنها الاسهام في إعطاء طابع انساني لبرامج التكيف الهيكلي التي صممتها مؤسسات بريتون وودز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more