Ils sont attirés les uns aux autres, et si elles se rencontrent, ils pourraient épingler parties distinctes de son tube digestif ensemble et érodent par les minces parois intestinales. | Open Subtitles | انهم ينجذبون لبعضهم واذا اجتمعوا قد يقومون بفصل اجزاء من جهازه الهضمي وقد تتآكل |
Ils ont eu une période creuse, et ils sont prêts à se remettre ensemble. | Open Subtitles | و مروا بأوقات صعبة و الآن شعورهم جيد حيال رجوعهم لبعضهم البعض |
Ce qu'elle et votre père se sentait un pour l'autre était beaucoup plus grand. | Open Subtitles | ما هي والدك شعرت لبعضهم البعض كان أكبر من ذلك بكثير. |
Des gens d'horizons différents peuvent être attirés l'un par l'autre. | Open Subtitles | الأشخاص الذين لديهم خلفيات مُختلفة ينجذبون لبعضهم البعض |
La présence d'étrangers dans ce conflit est admise par toutes les parties, qui nient cependant que certains d'entre eux soient des mercenaires. | UN | إن وجود أجانب في هذا النزاع تعترف به كل اﻷطراف، ولكن هناك تناقض فاضح فيما يتعلق بالطابع الارتزاقي لبعضهم. |
D'après les informations reçues, ils avaient été frappés par les policiers qui procédaient à leur interpellation, si brutalement que certains avaient perdu connaissance. | UN | وأفيد بأن رجال الشرطة قد ألقوا القبض عليهم وزعم أنهم ضربوا مقدمي الالتماس وتسببوا لبعضهم في فقدان الوعي. |
Si je disais aux gens qui ne vont pas ensemble qu'ils devraient se séparer, je serais au chômage. | Open Subtitles | لم أقل أبدا ذلك لو أخبرت الناس أنهم لا ينتمون لبعضهم ولا يفترض أن يكونوا مع بعض، فسأكون دون عمل |
Kurt et Blaine ensemble, sauf que Blaine sort avec Karofsky | Open Subtitles | بلاين و كورت لبعضهم البعض لكن بلاين يواعد كوارفسكي |
Il joue le héros, ça les amène à nouveau ensemble, ce qui est bien pour elle. | Open Subtitles | هو يلعب دور البطل هذا يعيدهم لبعضهم وهو شيء عظيم لها |
Je sais que Travis et Laurie tiennent l'un à l'autre, mais je sais pas combien de fois ils ont sérieusement considéré à un futur ensemble. | Open Subtitles | أعلم أنهم يهتمون لبعضهم لكن لا أعلم كم هم جادّون بأن يكون مستقبلهم معا |
Toi et les diamants, comme gin et tonic, êtes faits l'un pour l'autre. | Open Subtitles | أنت والماس، مثل الجن ومنشط، الموجهة لبعضهم البعض. |
Oh, mec, j'espère qu'ils ne chantent pas pour la même fille. Ou l'un pour l'autre. | Open Subtitles | أتمنى أنهم لم يغنوا هذه الأغنية لنفس الفتاة أو لبعضهم البعض |
On dirait bien que vous êtes faits l'un pour l'autre après tout, hein ? | Open Subtitles | أتصور الانتهاء لبعضهم البعض بعد كل شيء، أليس كذلك؟ |
Le manque de respect vis-à-vis de l'autre et l'absence de fraternité sont au nombre des problèmes fondamentaux que le monde connaît aujourd'hui. | UN | ومن أهم المشاكل اﻷساسية التي تواجه العالم عدم احترام الناس لبعضهم البعض وعدم تصرفهم بروح اﻷخوة. |
Il est également préoccupé par la forte proportion d'enfants roms placés en institution, alors que certains d'entre eux pourraient bénéficier de l'adoption. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من أطفال غجر الروما المودعين في المؤسسات حتى وإن كان يمكن لبعضهم الاستفادة من التبني. |
Il est possible que certains membres du CNDP communiquent à titre personnel avec des personnes présentes sur le sol rwandais, en partie parce que certains d'entre eux ont des amis ou des parents au Rwanda. | UN | فمن المحتمل أن يتصل بعض مسؤولي المؤتمر بأفراد في رواندا لأغراض شخصية وذلك، جزئيا، لأن لبعضهم أصدقاء أو أقارب في رواندا. |
Oui, mais la différence est, nous savons si l'un d'entre nous tombe, nous serons là pour l'autre. | Open Subtitles | نعم، ولكن الفرق هو، نعرف إذا كان أحدنا السقوط، سنكون هناك لبعضهم البعض. |
J'étais la seule chef que certains avaient connue. | Open Subtitles | بالنسبة لبعضهم كنت القائد الوحيد الذي عرفوه |
La présence de plus de 3 000 réfugiés de Casamance, dont certains auraient des liens avec les rebelles, complique encore la situation. | UN | وإن وجود أكثر من 000 3 لاجئ من كازامانس، لبعضهم صلات مشتبهة بالمتمردين، يعّقد الحالة تعقيدا أكبر. |
Que tout à un commencement et une fin avec chacun de nous étant là pour l'autre. | Open Subtitles | وهذا كل شيء يبدأ وينتهي مع عادل يجري هناك لبعضهم البعض. |
Les membres d'une famille pouvant constituer une immense richesse les uns pour les autres, les mesures susceptibles de prévenir la séparation entre parents et enfants renforceront l'efficacité de la lutte de l'État contre la pauvreté. | UN | ونظرا لأن أفراد الأسر يمكن أن يصبحوا مصادر غنية لبعضهم البعض فمن شأن السياسات الوطنية التي تساعد في منع الفصل بين الآباء والأطفال أن تعزز فعالية جهود القطاع العام الرامية إلى مكافحة الفقر. |