Les gouvernements devraient privilégier les projets qui s'intègrent dans les programmes prioritaires des pays de la région. | UN | وتقرر منح امتيازات في وضع المشاريع المتكاملة في البرامج ذات اﻷولوية لبلدان المنطقة. |
137. Trois publications annuelles permettent de suivre l'évolution économique des pays de la région. | UN | ١٣٧ - وانطوى رصد التطور الاقتصادي لبلدان المنطقة على إعداد ثلاثة منشورات سنوية. |
Ils se sont également engagés à coordonner l'aide des donateurs et à faire plus pour réduire le fardeau de la dette extérieure des pays de la région. | UN | وجرى التعهد أيضا بالتزامات بشأن تنسيق أنشطة المانحين وتجديد المساعي الرامية إلى الحد من الديون الخارجية لبلدان المنطقة. |
Les consultations officieuses devraient porter sur la manière dont les pays de la région peuvent promouvoir les objectifs de la Déclaration. | UN | وينبغي أن تنصبّ المشاورات غير الرسمية على الطرق التي يمكن بها لبلدان المنطقة أن تعزز أهداف الإعلان. |
Ces menaces ne peuvent être vues que comme des actes de terrorisme écologique, dont les conséquences seraient incalculables pour les pays de la région. | UN | ولا يمكن إلا أن تعتبر هذه التهديدات من قبيل الارهاب البيئي الذي ينطوي على عواقب يصعب التنبؤ بالنسبة لبلدان المنطقة. |
Nous tenons à souligner l'importance qu'a la fourniture d'aide humanitaire aux pays de la région qui en ont désespérément besoin. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية تقديم المساعدات الانسانية لبلدان المنطقة التي تحتاج اليها أمس الحاجة. |
Nous espérons que sera mis au point un mécanisme permettant aux pays de la région de jouir des avantages existants et de maximiser ceux-ci. | UN | ونأمــل في هذا الصــدد في إيجاد آليـــة تسمح لبلدان المنطقة بأن تتمتع بالامتيازات القائمة وزيادتها. |
La mer des Caraïbes possède des caractéristiques uniques et constitue un facteur essentiel du développement économique des pays de la région. | UN | وللبحر الكاريبي سمات فريدة، وهو عامل جوهري في التنمية الاقتصادية لبلدان المنطقة. |
Il était donc urgent de procéder à des réformes fondamentales de l'architecture financière internationale et des politiques macroéconomiques des pays de la région. | UN | ونتيجة لذلك من الملح إدخال إصلاحات رئيسية على هيكل النظام المالي الدولي وعلى سياسات الاقتصاد الكلي لبلدان المنطقة. |
Ils se sont également engagés à coordonner l'aide des donateurs et à faire plus pour réduire le fardeau de la dette extérieure des pays de la région. | UN | وتم أيضا التعهد بالتزامات بشأن تنسيق أنشطة المانحين وتجديد الجهود الرامية إلى خفض الدين الخارجي لبلدان المنطقة. |
28. La conjoncture défavorable de 1998 s'est manifestement répercutée sur l'activité économique des pays de la région. | UN | ٨٢ - وتبدو اﻷحوال غير المواتية التي شهدها عام ٨٩٩١ أكثر وضوحا في النشاط الصناعي لبلدان المنطقة. |
On ne peut pas encore dire avec précision quel sera l’impact à moyen terme de la crise brésilienne sur la disponibilité et le coût des fonds extérieurs pour le financement des pays de la région. | UN | على أن أثر اﻷزمة البرازيلية على مدى توافر التمويل الخارجي وتكلفته بالنسبة لبلدان المنطقة في اﻷجل المتوسط ليس واضحا. |
Un autre sujet de préoccupation était la capacité des pays de la région de ratifier ou d'appliquer les conventions internationales. | UN | وثمة سبب آخر يثيــر القلق وهو القدرة المحـدودة لبلدان المنطقة على المصادقة على الاتفاقيات الدولية أو تنفيذها. |
Les pêches de la région constituent une importante ressource internationale dont les pays de la région devraient tirer un revenu équitable. | UN | إن مصائد اﻷسماك المنطقة مورد هام دوليا، ينبغي لبلدان المنطقة أن تتلقى عائدا عادلا منه. |
les pays de la région, en particulier, mais aussi d'autres pays doivent œuvrer à l'instauration de la paix au Moyen-Orient. | UN | ينبغي لبلدان المنطقة بشكل خاص، وعلى بقية البلدان أيضا، أن تعمل من أجل إيجاد تسوية في الشرق الأوسط. |
Elles devraient conduire à l'élaboration de mesures et d'initiatives qui, à leur tour, produiront des effets bénéfiques pour les pays de la région. | UN | وينبغي أن تؤدي إلى صوغ تدابير وإجراءات سياساتية تؤدي بدورها إلى تحقيق فوائد متلازمة لبلدان المنطقة. |
L'escalade militaire britannique inquiète non seulement l'Argentine mais aussi les pays de la région et au-delà. | UN | والتصعيد العسكري البريطاني لا يشكل مصدر قلق للأرجنتين فحسب، وإنما أيضا لبلدان المنطقة وغيرها من البلدان الأخرى. |
Étude sur les incidences économiques et écologiques des accords internationaux pertinents pour les pays de la région | UN | دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة |
Son aide aux pays de la région est inestimable. | UN | والمساعدة التي يقدمها المركز لبلدان المنطقة لا تقدر بثمن. |
L'aide humanitaire apportée par la Russie aux pays de la région a atteint 6 millions de dollars en 2010. | UN | لقد بلغت المعونة الإنسانية الروسية لبلدان المنطقة ما مجموعه 6 ملايين دولار في عام 2010. |
À l'exception des pays du Golfe, le taux d'accroissement démographique pose un problème aux pays de la région. | UN | وباستثناء دول الخليج، فإن معدل نمو السكان يمثل مشكلة لبلدان المنطقة. |
La situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans la République démocratique du Congo préoccupe gravement non seulement les pays de la région, mais aussi la communauté internationale. | UN | والحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، هي مدعاة قلق خطير، ليس لبلدان المنطقة فحسب، بل للمجتمع الدولي أيضا. |
Pourcentage de pays de la région dans lesquels au moins une évaluation a été menée | UN | النسبة المئوية لبلدان المنطقة التي أجرت تقييما واحدا على الأقل |
Les relations multilatérales représentent un autre défi pour les pays de la zone. | UN | هناك تحد آخر لبلدان المنطقة يكمن في الساحة المتعددة اﻷطراف. |