"لبلدان المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • des pays de la région
        
    • les pays de la région
        
    • aux pays de la région
        
    • dans la région
        
    • de pays de la région
        
    • pays de la zone
        
    Les gouvernements devraient privilégier les projets qui s'intègrent dans les programmes prioritaires des pays de la région. UN وتقرر منح امتيازات في وضع المشاريع المتكاملة في البرامج ذات اﻷولوية لبلدان المنطقة.
    137. Trois publications annuelles permettent de suivre l'évolution économique des pays de la région. UN ١٣٧ - وانطوى رصد التطور الاقتصادي لبلدان المنطقة على إعداد ثلاثة منشورات سنوية.
    Ils se sont également engagés à coordonner l'aide des donateurs et à faire plus pour réduire le fardeau de la dette extérieure des pays de la région. UN وجرى التعهد أيضا بالتزامات بشأن تنسيق أنشطة المانحين وتجديد المساعي الرامية إلى الحد من الديون الخارجية لبلدان المنطقة.
    Les consultations officieuses devraient porter sur la manière dont les pays de la région peuvent promouvoir les objectifs de la Déclaration. UN وينبغي أن تنصبّ المشاورات غير الرسمية على الطرق التي يمكن بها لبلدان المنطقة أن تعزز أهداف الإعلان.
    Ces menaces ne peuvent être vues que comme des actes de terrorisme écologique, dont les conséquences seraient incalculables pour les pays de la région. UN ولا يمكن إلا أن تعتبر هذه التهديدات من قبيل الارهاب البيئي الذي ينطوي على عواقب يصعب التنبؤ بالنسبة لبلدان المنطقة.
    Nous tenons à souligner l'importance qu'a la fourniture d'aide humanitaire aux pays de la région qui en ont désespérément besoin. UN ونود أن نؤكد على أهمية تقديم المساعدات الانسانية لبلدان المنطقة التي تحتاج اليها أمس الحاجة.
    Nous espérons que sera mis au point un mécanisme permettant aux pays de la région de jouir des avantages existants et de maximiser ceux-ci. UN ونأمــل في هذا الصــدد في إيجاد آليـــة تسمح لبلدان المنطقة بأن تتمتع بالامتيازات القائمة وزيادتها.
    La mer des Caraïbes possède des caractéristiques uniques et constitue un facteur essentiel du développement économique des pays de la région. UN وللبحر الكاريبي سمات فريدة، وهو عامل جوهري في التنمية الاقتصادية لبلدان المنطقة.
    Il était donc urgent de procéder à des réformes fondamentales de l'architecture financière internationale et des politiques macroéconomiques des pays de la région. UN ونتيجة لذلك من الملح إدخال إصلاحات رئيسية على هيكل النظام المالي الدولي وعلى سياسات الاقتصاد الكلي لبلدان المنطقة.
    Ils se sont également engagés à coordonner l'aide des donateurs et à faire plus pour réduire le fardeau de la dette extérieure des pays de la région. UN وتم أيضا التعهد بالتزامات بشأن تنسيق أنشطة المانحين وتجديد الجهود الرامية إلى خفض الدين الخارجي لبلدان المنطقة.
    28. La conjoncture défavorable de 1998 s'est manifestement répercutée sur l'activité économique des pays de la région. UN ٨٢ - وتبدو اﻷحوال غير المواتية التي شهدها عام ٨٩٩١ أكثر وضوحا في النشاط الصناعي لبلدان المنطقة.
    On ne peut pas encore dire avec précision quel sera l’impact à moyen terme de la crise brésilienne sur la disponibilité et le coût des fonds extérieurs pour le financement des pays de la région. UN على أن أثر اﻷزمة البرازيلية على مدى توافر التمويل الخارجي وتكلفته بالنسبة لبلدان المنطقة في اﻷجل المتوسط ليس واضحا.
    Un autre sujet de préoccupation était la capacité des pays de la région de ratifier ou d'appliquer les conventions internationales. UN وثمة سبب آخر يثيــر القلق وهو القدرة المحـدودة لبلدان المنطقة على المصادقة على الاتفاقيات الدولية أو تنفيذها.
    Les pêches de la région constituent une importante ressource internationale dont les pays de la région devraient tirer un revenu équitable. UN إن مصائد اﻷسماك المنطقة مورد هام دوليا، ينبغي لبلدان المنطقة أن تتلقى عائدا عادلا منه.
    les pays de la région, en particulier, mais aussi d'autres pays doivent œuvrer à l'instauration de la paix au Moyen-Orient. UN ينبغي لبلدان المنطقة بشكل خاص، وعلى بقية البلدان أيضا، أن تعمل من أجل إيجاد تسوية في الشرق الأوسط.
    Elles devraient conduire à l'élaboration de mesures et d'initiatives qui, à leur tour, produiront des effets bénéfiques pour les pays de la région. UN وينبغي أن تؤدي إلى صوغ تدابير وإجراءات سياساتية تؤدي بدورها إلى تحقيق فوائد متلازمة لبلدان المنطقة.
    L'escalade militaire britannique inquiète non seulement l'Argentine mais aussi les pays de la région et au-delà. UN والتصعيد العسكري البريطاني لا يشكل مصدر قلق للأرجنتين فحسب، وإنما أيضا لبلدان المنطقة وغيرها من البلدان الأخرى.
    Étude sur les incidences économiques et écologiques des accords internationaux pertinents pour les pays de la région UN دراسة عن الآثار الاقتصادية والبيئية للاتفاقات الدولية ذات الصلة بالنسبة لبلدان المنطقة
    Son aide aux pays de la région est inestimable. UN والمساعدة التي يقدمها المركز لبلدان المنطقة لا تقدر بثمن.
    L'aide humanitaire apportée par la Russie aux pays de la région a atteint 6 millions de dollars en 2010. UN لقد بلغت المعونة الإنسانية الروسية لبلدان المنطقة ما مجموعه 6 ملايين دولار في عام 2010.
    À l'exception des pays du Golfe, le taux d'accroissement démographique pose un problème aux pays de la région. UN وباستثناء دول الخليج، فإن معدل نمو السكان يمثل مشكلة لبلدان المنطقة.
    La situation dans la région des Grands Lacs, en particulier dans la République démocratique du Congo préoccupe gravement non seulement les pays de la région, mais aussi la communauté internationale. UN والحالة في منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، هي مدعاة قلق خطير، ليس لبلدان المنطقة فحسب، بل للمجتمع الدولي أيضا.
    Pourcentage de pays de la région dans lesquels au moins une évaluation a été menée UN النسبة المئوية لبلدان المنطقة التي أجرت تقييما واحدا على الأقل
    Les relations multilatérales représentent un autre défi pour les pays de la zone. UN هناك تحد آخر لبلدان المنطقة يكمن في الساحة المتعددة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus