Ils continuent en outre de mener une campagne intensive pour décourager l'investissement étranger direct en Érythrée; | UN | كما استمرت في شن حملة مكثفة لتثبيط تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى إريتريا؛ |
Les policiers dépêchés sur les lieux n'ont apparemment pas fait grand-chose pour décourager les manifestants. | UN | ولم يفعل أفراد الشرطة الموجودون في المكان شيئا يُذكر على ما يبدو لتثبيط المتظاهرين. |
Il est par conséquent essentiel que tous les pays continuent de déployer des efforts communs pour décourager et réduire la migration irrégulière. | UN | ولذلك فمن الضروري أن تبذل جميع البلدان جهودا مشتركة لتثبيط الهجرة غير القانونية والحد منها. |
Le Gouvernement a donc lancé, parallèlement aux programmes de contrôle des drogues, des programmes visant à décourager le tabagisme. | UN | وبالتالي، فقد بدأت الحكومة بتنفيذ برنامج مشابه لتثبيط استهلاك التبغ إلى جانب برامج لمراقبة المخدرات. |
On évalue la possibilité de l'utiliser en association avec des préservatifs et avec certaines préparations pour empêcher la transmission du virus. | UN | ويجري حاليا تقييم إمكانية استخدامه في الرفالات ومستحضرات أخرى لتثبيط انتقال الفيروسات. |
La source réaffirme que Ko Mya Aye est délibérément détenu dans des prisons éloignées afin de décourager sa famille de lui rendre visite. | UN | وهناك من يؤكّد أنّ كو ميا آيى محتجز عمداً في سجون بعيدة لتثبيط همة من يريدون زيارته من الأقارب. |
Rien ne devrait être fait pour dissuader les cédants de céder des créances, même des créances qui ne sont pas encore nées, dans les contrats à long terme. | UN | ولا ينبغي إتيان أي شيء لتثبيط عزم المحيلين عن إحالة المستحقات، حتى تلك التي لم تنشأ بعد في العقود الطويلة الأجل. |
Des mesures efficaces devraient être prises pour décourager de la part de la direction toute entrave à une interaction horizontale entre professionnels. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير فعالة لتثبيط العرقلة الإدارية للتفاعل الأفقي بين الفنيين. |
Il a en outre été proposé d'adopter des mesures pour décourager la spéculation financière internationale. | UN | وعلاوة على ذلك، اقترحت هذه المنظمات أيضا أن يتم اعتماد تدابير لتثبيط المضاربات المالية الدولية. |
Des situations sont délibérément créées pour décourager le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur foyer et leur ville. | UN | وثمة ظروف تهيأ عمدا لتثبيط همة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم وبلداتهم. |
Les États sur le territoire desquels des personnes sont en situation d'exploitation ou sont supposément exploitées ont la responsabilité particulière de prendre des mesures pour décourager la demande. | UN | وتقع على الدول التي يجري فيها استغلال الأشخاص أو يزعم أنه يجري فيها مسؤولية خاصة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتثبيط الطلب. |
Les États ont la responsabilité d'agir avec la diligence qui s'impose pour prévenir la traite des personnes, notamment en prenant des mesures pour décourager la demande. | UN | وتقع على عاتق الدول مسؤولية بذل العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص، ومن ذلك اتخاذ تدابير لتثبيط الطلب. |
La fouille, c'est pour décourager ça. | Open Subtitles | إننا نفتش الحشد لتثبيط عزيمة الناس من حمل الأسلحة |
À propos de l'incident regrettable concernant les tarifs hôteliers, le représentant des États-Unis pense que le Secrétaire général pourrait envisager de prendre des mesures, en collaboration avec les pouvoirs publics locaux, pour décourager les profiteurs. | UN | وقال بصدد الحادث المؤسف المتصل بتعرفات الفنادق، إنه يرى أنه يمكن لﻷمين العام التفكير في اتخاذ تدابير، بالتعاون مع السلطات العامة المحلية، لتثبيط الطامعين في اﻷرباح. |
39. Des institutions des Nations Unies ont également résumé les mesures qu'elles estiment devoir être prises pour décourager la demande, à savoir que: | UN | 39- كما أوجزت وكالات الأمم المتحدة التدابير التي ترى حاجة إليها لتثبيط الطلب، مشيرة إلى ما يلي: |
En raison de la violence sur le lieu de travail et à la maison et des normes liées au genre, les femmes restent subordonnées sur le marché du travail; et cette subordination est utilisée pour décourager les travailleuses qui réclament le droit à un travail décent. | UN | ويؤدي العنف في مكان العمل وفي المنزل والمعايير الجنسانية إلى استمرار تبعية المرأة في سوق العمل ويُستخدم لتثبيط هِمة العاملات عن تأسيس تنظيمات تدافع عن حقوقهن في العمل اللائق. |
Vu l'afflux incessant de requérants d'asile et de réfugiés à travers la ligne verte, il a recommandé de renforcer encore le Service d'asile tout en recherchant dans le même temps une coopération pratique pour décourager ce mouvement. | UN | وبالنظر إلى استمرار تدفق ملتمسي اللجوء واللاجئين عن طريق الخط الأخضر، أوصى مفوض مجلس أوروبا أيضاً بزيادة تعزيز دائرة اللجوء مع السعي في الوقت نفسه إلى التعاون العملي لتثبيط هذا التدفق. |
Ils craignent que les mécanismes informels ne servent à décourager les fonctionnaires de saisir les mécanismes formels. | UN | ويخشى الممثلون أن تصبح الآليات غير الرسمية ضمانة لدى الإدارة لتثبيط الموظفين في إحالة القضية إلى مستوى الشكاوى الرسمي. |
Les autorités doivent prendre les mesures nécessaires pour empêcher les flux déstabilisants de capitaux à court terme et veiller à ce que les décalages de taux de change par rapport aux fondamentaux soient minime et ne puisse pas durer. | UN | ويجب على السلطات أن تتخذ التدابير الضرورية لتثبيط تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل المزعزعة للاستقرار، ولضمان أن تكون انحرافات أسعار الصرف عن المؤشرات الأساسية ضئيلة جداً وقصيرة الأمد. |
La communauté internationale devrait examiner les moyens de décourager la production de mines. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في السبل اللازمة لتثبيط هذا الانتاج. |
4. Quelles mesures votre pays a-t-il prises pour dissuader ses citoyens et d'autres d'appuyer ou d'encourager l'apartheid dans les sports? | UN | ٤ - ما هي الخطوات التي اتخذتها حكومتكم لتثبيط مواطنيها وغيرهم عن تأييد أو تشجيع الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية؟ |
Les signes et symptômes d'intoxication au trichlorfon étaient notamment caractéristiques d'une inhibition de l'AChE et peuvent inclure fatigue, faiblesse, transpiration et salivation excessives, douleurs abdominales, vomissements, pupilles contractées à l'extrême et spasmes musculaires. | UN | ومن بين علامات وأعراض التسمم ظهور الخصائص المميزة لتثبيط نشاط إنزيم الأسيتيل كولينستريز، مثل الإرهاق والضعف والتشوش والتعرق الزائد وزيادة إفراز اللعاب وآلام البطن والتقيؤ وانقباض حدقة العين والتشنجات العضلية. |