Chacune mène ses propres programmes d'éducation et de sensibilisation. | UN | ولكل منظمة من هذه المنظمات برامجها لتثقيف الجمهور وتوعية المجتمعات المحلية. |
Elle a donné lieu au lancement de programmes d'éducation dans des zones rurales et d'un projet d'éducation d'orphelins du sida. | UN | وقد استهلت برامج تثقيفية ريفية وخطة لتثقيف الأطفال اليتامى بسبب الإيدز. |
L'État partie devrait modifier son Code pénal pour dépénaliser l'homosexualité entre adultes pour les deux sexes et mener des campagnes de sensibilisation pour éduquer la population sur cette question. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات لإلغاء تجريم العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين من كلا الجنسين، وأن تنظم حملات إعلامية لتثقيف السكان في هذا الشأن. |
Le Programme d’action de Beijing était également utilisé pour informer les femmes et les jeunes filles de leurs droits. | UN | وذكرت أن منهاج عمل بيجين يستخدم أيضا كأحد المواد المرجعية لتثقيف النساء والفتيات بشأن حقوقهن. |
- Fournissant des services pour sensibiliser et conseiller les délinquants; | UN | :: عرض خدمات لتثقيف الجناة وتقديم النصح لهم. |
Comme lors des élections législatives, la radio constituera la source principale pour l'éducation des électeurs et l'information électorale. | UN | وستكون اﻹذاعة، كما كان الوضع أثناء الانتخابات التشريعية، بمثابة المصدر الرئيسي لتثقيف الناخبين والمعلومات الانتخابية. |
Démarches possibles concernant l'éducation et la sensibilisation des biologistes | UN | النهج الممكنة لتثقيف العلماء المختصين في علوم الحياة وتوعيتهم |
Rapport sur le onzième stage international ONU de formation d'enseignants aux techniques de télédétection (Stockholm et Kiruna (Suède), 2 mai-9 juin 2001) | UN | تقرير عن دورة الأمم المتحدة التدريبية الدولية الحادية عشرة لتثقيف المعلمين في مجال الاستشعار عن بعد |
Il exhorte également l'État partie à lancer dans les médias des programmes d'éducation et de sensibilisation du public soulignant que toutes les formes de violence contre les femmes sont inacceptables, y compris la violence familiale. | UN | وتحث أيضا الدولة الطرف على الاضطلاع ببرامج لتثقيف الجمهور وتوعيته عن طريق وسائط الإعلام من أجل توصيل الرسالة بأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، غير مقبولة. |
Des campagnes d'éducation civique et de sensibilisation des électeurs ont été organisées avec succès. | UN | تم بنجاح تنفيذ حملات مدنية وأخرى لتثقيف الناخبين. |
La troisième phase verra l'élaboration de stratégies et de matériaux d'éducation publique visant à résoudre ces problèmes. | UN | وسيخصص الشطر الثالث لوضع استراتيجيات ومواد لتثقيف الجماهير لمعالجة هذه الشواغل. |
Toutefois, même les projets de déminage les plus complets ne suffiront pas, dans notre région ou ailleurs dans le monde, à moins d'être associés à un effort parallèle d'éducation du public. | UN | إلا أن أكثر مشاريع إزالة اﻷلغام اتساعا لن تكون كافية، في منطقتنا أو في أي مكان آخر في العالم، ما لم تكن مصحوبة بجهد مواز لتثقيف السكان عموما. |
Des campagnes d'éducation publique en Amérique latine ont été élaborées au cours des deux dernières années en vue de lutter contre la violence à l'encontre des femmes. | UN | ونظمت في السنتين اﻷخيرتين حملات في أمريكا اللاتينية لتثقيف الجمهور بضرورة التصدي للعنف ضد المرأة. |
Indiquer quelles mesures l'État partie a prises pour éduquer les hommes et les encourager à partager les responsabilités familiales avec les femmes. | UN | ويرجى تبيان الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتثقيف الرجال وتشجيعهم على تقاسم المسؤوليات الأسرية مع النساء. |
Une campagne structurée a été mise en œuvre pour éduquer les parties prenantes, donnant lieu à la réunion générale annuelle de l'organisation et à la conférence des parents en 2010. | UN | وقد أعدت حملة منظمة لتثقيف أصحاب الشأن انتهت بالاجتماع العادي السنوي للمنظمة ومؤتمر الآباء في عام 2010. |
Des efforts sont également déployés pour informer la population de la dimension féminine de la pandémie. | UN | وقالت إنه بُذلت جهود لتثقيف السكان فيما يتعلق بالبعد الجنساني لهذا المرض. |
Une année de travaux écologiques bénévoles a été lancée pour sensibiliser les jeunes aux problèmes de l'environnement. | UN | وبدأت سنة للعمل اﻹيكولوجي التطوعي لتثقيف الشباب بشأن القضايا البيئية. |
Il convient de mettre en place une politique cohérente pour l'éducation et la protection de la santé en matière de sexualité et de reproduction des adolescents. | UN | ونحن نحتاج إلى سياسة ملائمة لتثقيف المراهقين وحماية حياتهم الجنسية واﻹنجابية. |
Dans le cadre de la stratégie de sensibilisation, le Groupe anime régulièrement des émissions de radio pour sensibiliser la population à ses droits et aux questions de genre. | UN | وفي استراتيجية الدعوة، تدير الوحدة بانتظام برامج إذاعية لتثقيف الناس بحقوقهم وبقضايا جنسانية أخرى. |
formation d'enseignants aux techniques de télédétection | UN | لتثقيف المعلمين في مجال الاستشعار عن بعد |
Les agents sanitaires apprennent de mieux en mieux à communiquer avec les mères dans le cadre des activités de formation. | UN | وقد زادت اﻷنشطة التدريبية من اﻷهمية المعطاة لتثقيف العاملين الصحيين كي يصبح اتصالهم باﻷمهات أكثر فعالية. |
L'État doit aussi adopter des mesures pour former les magistrats et le personnel de santé sur le champ d'application de l'article 86 du Code pénal. | UN | وينبغي لها كذلك أن تعتمد تدابير لتثقيف القضاة والعاملين في مجال الصحة بشأن نطاق المادة 86 من القانون الجنائي. |
Une troisième approche passe par l'éducation du public et des programmes d'information visant à modifier la perception des coûts écologiques par l'opinion publique. | UN | وهناك نهج ثالث يتألف من الاضطلاع ببرامج لتثقيف واعلام الجمهور بغية تغيير نظرة الجمهور الى التكاليف البيئية. |
Vidéo à l'intention des électeurs diffusée sur des chaînes de radiotélévision locales | UN | شريط فيديو لتثقيف الناخبين تم إنتاجه وبثه محليا على التلفزيون والراديو |
Conformément aux engagements pris par Bahreïn à la suite de l'EPU de 2008, un plan stratégique avait été élaboré en vue de sensibiliser les élèves aux droits de l'homme. | UN | واستناداً إلى التزام البحرين في استعراض عام 2008، وُضعت خطة استراتيجية لتثقيف الطلاب بحقوق الإنسان. |
PAREDOS (Parent Education for Development) (Éducation des parents aux fins du développement) a reconnu l'importance de l'éducation des parents. | UN | وأما منظمة تثقيف الآباء والأمهات من أجل نماء الأطفال فقد أقرت بالحاجة إلى الأنشطة الجارية لتثقيف الآباء والأمهات. |
Exécuter des programmes de sensibilisation destinés à éduquer les habitants des zones rurales en ce qui concerne l'assistance fournie par le Gouvernement et leurs responsabilités civiques. | UN | برامج توعية لتثقيف سكان الريف بشأن المساعدة الحكومية ومسؤولياتهم المدنية. |
Un Bureau de la santé des femmes a été ouvert, dont le principal objectif est de fournir un enseignement pratique aux mères et aux membres de la famille. | UN | وقد افتتح مكتب لصحة المرأة، وهو مخصص، في الأغلب، لتثقيف الحوامل وأفراد أسرهن. |