La Turquie a été constamment confrontée à des mouvements incessants de population. | UN | وتركيا ما فتئت معرضة لتحركات السكان المستمرة. |
ii) Les conséquences sociales, économiques, politiques et environnementales des mouvements de réfugiés; | UN | ' ٢ ' النتائج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية لتحركات اللاجئين؛ |
Traitement plus systématique des causes profondes des mouvements de réfugiés | UN | 12- التصدي بحزم أكبر للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين |
Coordination de 469 vols pour le transport des contingents à bord d'appareils affrétés pour de longues durées | UN | تنسيق 469 رحلة من الرحلات الجوية لتحركات القوات باستخدام طائرة الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل |
Nous sommes encouragés par les mouvements positifs sur le continent, tels que l'instauration de la paix en Angola et le cessez-le-feu partiel au Soudan. | UN | وتشجعنا لتحركات الايجابية هناك، مثل تحقيق السلام في أنغولا والتوصل إلى وقف جزئي لإطلاق النار في السودان. |
Il en résulte que le mouvement des taux de change entre le dollar et ces monnaies peut avoir une incidence considérable sur le calcul de l'ajustement des coûts. | UN | لذلك يمكن أن يكون لتحركات أسعار الصرف ومعدلات التضخم بين تلك العملات والدولار أثر كبير على حساب تعديلات التكاليف. |
Des solutions régionales permettent de faire face avec plus d'efficacité aux mouvements de population et de les maîtriser. | UN | وتفسح النهج الإقليمية المجال أمام الاستجابة لتحركات السكان وتنظيمها على نحو أكثر فعالية. |
La communauté internationale doit continuer de s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés. | UN | وينبغي أن يستمر المجتمع الدولي في معالجة الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين. |
Il s'agissait d'un projet global conçu pour donner un tableau des mouvements des flux de e-déchets dans la région Asie-Pacifique et des techniques d'élimination utilisées. | UN | كان ذلك مشروعاً شاملاً صمم لوضع صورة لتحركات مجاري النفايات في إقليم آسيا والمحيط الهادئ وتقنيات التخلص المستخدمة. |
Vous avez des cartes des mouvements de la flotte atlantique, des codes, si vous ne les brûlez pas maintenant, autant les donner aux nazis en personne. | Open Subtitles | لديك خرائط لتحركات الأسطول في المحيط الأطلسي أكواد لـبيانات التنفيذ الوطني إن لم تحرقهم الآن |
Soulignant le caractère imprévisible des mouvements de capitaux privés à court terme, qui sont particulièrement subordonnés aux variations des taux d'intérêt et à d'autres fluctuations éventuelles de l'environnement économique national et international, | UN | وإذ تؤكد أن لتحركات رأس المال الخاص قصير اﻷجل طابعها الذي لا يمكن التنبؤ به، وأن هذه التحركات تخضع بصفة خاصة لتغيرات أسعار الفائدة وغير ذلك من التقلبات الممكنة في البيئة الاقتصادية الداخلية والدولية، |
Les conflits intra-étatiques peuvent également avoir des conséquences graves pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, notamment du fait que la violence peut s'étendre à des pays voisins ou que des mouvements massifs de réfugiés peuvent se produire. | UN | فالصراعات داخل الدول أيضا يمكن أن تترتب عليها آثار وخيمة تمس بصيانة السلام واﻷمن الدوليين وذلك، على سبيل المثال، من خلال اتساع رقعة العنف بحيث يعم البلدان المجاورة أو نتيجة لتحركات اللاجئين الضخمة. |
Mais ces seules mesures ne suffiront pas; il faudra aussi - on ne le répétera jamais assez - que les États s'attaquent aux causes profondes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées en créant les conditions nécessaires pour éviter le déplacement de leurs propres populations. | UN | إلا أن تلك التدابير لن تكون كافية في حد ذاتها. وليس هناك أدنى شك في أنه يتعين على الدول أن تعالج الأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين والمشردين عن طريق تهيئة الظروف اللازمة لتجنب تشريد سكانها. |
Les effets économiques des mouvements des taux de change peuvent de cette manière sensiblement dépasser ceux des modifications concertées multilatéralement des tarifs douaniers. | UN | ولذلك فإن اﻷثر الاقتصادي لتحركات أسعار الصرف يمكن أن يتجاوز بكثير أثر التغيرات في التعريفات المتفق عليها من أطراف متعـددة. |
Vols pour le transport des contingents de la MINUAD | UN | رحلة جوية لتحركات القوات من أجل العملية المختلطة |
:: Coordination de 47 vols pour le transport des contingents à bord d'appareils affrétés pour de longues durées | UN | :: تنسيق 47 رحلة طيران لتحركات القوات باستخدام طائرة الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل |
Ce document, qui constitue la base de l'action du HCR en 1997 et 1998, fournit un cadre directeur pour les mouvements de rapatriement et de retour, ainsi que pour l'assistance à fournir en vue de les faciliter. | UN | وتنص الوثيقة، التي تشكل أساس عمل المفوضية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، على إطار للسياسة العامة لتحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة، فضلا عن المساعدة التي ستقدم لتيسير تحركات اﻹعادة إلى الوطن والعودة. |
Non, c'est trop risqué. Elle va surveiller tout mouvement des Services Secrets. | Open Subtitles | كلا، ذلك ليس آمنا، ستكون مراقبة لتحركات شعبة الحماية الرئاسية. |
Outre une telle aide financière, certains organismes fournissent aux mouvements terroristes un appui logistique et des armes. | UN | وبالإضافة إلى الدعم المادي تقدم بعض المنظمات دعما لوجستيا لتحركات الإرهابيين ونقل أسلحتهم. |
Mais son héritage subsiste. Les habitants parlent de bruits et de mouvements derrière les rideaux. | Open Subtitles | ولكن تراثه يستمر ويورد السكان المحليون سماعهم لضجة غريبة ورؤيتهم لتحركات خلف الستائر |
Un fonctionnaire a conduit un véhicule de l'ONU sans être en possession d'un formulaire valide du système de gestion des déplacements du personnel et sans habilitation de sécurité. | UN | 40 - قاد موظف مركبة من مركبات الأمم المتحدة بدون استمارة صالحة لتحركات الأفراد وبدون تصريح أمني. |
Il a collaboré étroitement avec la composante militaire, qui était la mieux équipée pour assurer la sécurité en cas d'évacuation, suivait les mouvements du personnel et les changements de résidence et formait des coordonnateurs des mesures de sécurité dans les diverses zones et des responsables au niveau des districts. | UN | وقد عملت وحدة اﻷمن في تعاون وثيق مع العنصر العسكري للبعثة، الذي كان مجهزا على أفضل وجه لتوفير اﻷمن في حالة اﻹخلاء، واحتفظت بسجل لتحركات الموظفين وأماكن إقامتهم، وعينت ودربت المنسقين اﻷمنيين المحليين وأمناء المقاطعات. |