"لتحسينه" - Translation from Arabic to French

    • pour l'améliorer
        
    • vue de l'améliorer
        
    • améliorations
        
    • moyens de l'améliorer
        
    • de son amélioration
        
    • propres à l'améliorer
        
    • pour l'amélioration de sa
        
    • les améliorer
        
    Il a demandé au Groupe de travail de tenir compte de la fragilité de la situation du pays et des efforts en cours pour l'améliorer. UN وطلبت أن يأخذ الفريق العامل في الاعتبار الوضع الهش في البلد والجهود الجارية لتحسينه.
    Elles ont réaffirmé leur soutien au mécanisme d'alerte rapide et reconnu la nécessité de poursuivre les travaux scientifiques pour l'améliorer. UN وأكّدا من جديد دعمهما لنظام الإنذار المبكّر وسلّما بالحاجة إلى القيام بأنشطة علمية إضافية لتحسينه.
    La situation pénitentiaire, malgré des efforts en vue de l'améliorer, reste précaire et grave. UN 138- وما زال الوضع في السجون سيئا وخطيرا بالرغم من الجهود المبذولة لتحسينه.
    Les 226 réponses recueillies donnent un aperçu utile de la manière dont le système est perçu et apportent des idées d'améliorations. UN وتم تلقِّي 226 ردًّا، قُدّمت فيها آراء متعمّقة مفيدة عن كيفية النظر إلى هذا النظام وأسهمت بمقترحات لتحسينه.
    Le PNUD examine régulièrement la valeur d'un tel indice synthétique du développement humain et les moyens de l'améliorer. UN ويستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصورة متواصلة قيمة هذا الرقم القياسي المركب والطرق الممكنة لتحسينه.
    L'expérience qu'il a acquise de ce système unique de recrutement et de nomination de juges issus du monde entier lui a permis de dégager plusieurs recommandations en vue de son amélioration, qui figureront dans le prochain rapport qu'il présentera à l'Assemblée générale. UN ولدى المجلس، نتيجة لخبرته في تشغيل هذا النظام الفريد لاستقدام وتعيين القضاة دوليا، عدد من التوصيات لتحسينه وسيعرضها على نظر الجمعية العامة في التقرير المقبل.
    Les inspecteurs se proposent d'examiner le fonctionnement du système actuel en vue de suggérer des mesures propres à l'améliorer. UN ويعتزم المفتشون فحص عمل النظام الحالي بغرض اقتراح تدابير لتحسينه.
    291. Une délégation, tout en félicitant le Fonds pour l'amélioration de sa situation financière, a observé que les prévisions de rentrées que l'on trouvait à la figure 6 du document DP/FPA/1998/CRP.2 paraissaient excessivement optimistes et a demandé sur quoi elles étaient fondées. UN ٢٩١ - وفي حين أثنى أحد الوفود على الصندوق لتحسينه حالة اﻹيرادات، لاحظ أن إسقاطات اﻹيرادات في الشكل ٦ في الوثيقة DP/FPA/1998/CRP.2 تبدو متفائلة أكثر من اللازم وطلب معلومات أساسية عن التنبؤات.
    Si nous ne tombons pas d'accord sur ce que le Conseil fait bien ou fait mal, nous ne pourrons jamais proposer de solutions de rechange pour l'améliorer : ce serait nous embarquer dans le périple de la réforme sans boussole adéquate. UN وإذا لم نتفق بشأن العمل الذي يجيده مجلس الأمن والعمل الذي لا يؤديه أداء حسنا، فلن نتمكن أبدا من التقدم ببدائل لتحسينه.
    Tel qu'il existe aujourd'hui, le Programme est l'aboutissement des efforts faits pour l'améliorer constamment compte tenu de l'évolution de la situation dans le monde. UN والبرنامج في شكله الحالي اليوم يمثل ذروة الجهود المتواصلة التي تبذل لتحسينه في ضوء اﻷوضاع المتغيرة في العالم.
    Il estime néanmoins qu’il est possible d’étoffer le fichier et demande instamment au CCI de prendre de nouvelles dispositions pour l’améliorer. UN غير أن المجلس يرى أنه لا يزال هناك مجال لتعزيز السجل ويحث المركز على اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتحسينه.
    Examen de l'avant-projet de rapport et indications pour l'améliorer UN استعراض المسودة الأولى للتقرير وتقديم توجيهات لتحسينه
    En même temps, des mesures radicales pour l'améliorer ou le changer pourraient bouleverser l'équilibre des intérêts de nombreux participants au Registre. UN وفي الوقت نفسه، فإن التدابير الأساسية التي تتخذ لتحسينه أو تغييره يمكنها أن تخل بتوازن مصالح العديد من المشاركين في السجل.
    Avant d'ouvrir ce site au public, le Secrétariat invite les Parties et les organisations concernées à faire connaître leur opinion tant sur la présentation du site que sur son contenu et à faire des suggestions pour l'améliorer. UN وقبل فتح الموقع لعامة الناس دعت الأمانة الأطراف والمنظمات لتقديم تعليقات بشأن نسقه ومحتواه وتقديم اقتراحات لتحسينه بصورة أكبر.
    Certains représentants se sont félicités du projet de décision présenté par les États-Unis et ont signifié leur volonté de travailler avec d'autres représentants en vue de l'améliorer. UN 106- ورحب بعض الممثلين بمشروع المقرر الذي قدمته الولايات المتحدة، وأعربوا عن استعدادهم للعمل مع ممثلين آخرين لتحسينه.
    Le Comité se déclare également préoccupé par le manque de données détaillées sur le taux de scolarisation des femmes et des filles roms et des femmes et des filles handicapées, à tous les niveaux de l'éducation, ce qui constitue un obstacle lorsque l'État partie veut évaluer leur situation en vue de l'améliorer. UN وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء عدم وجود بيانات شاملة عن معدل التحاق نساء وفتيات الروما، والنساء والفتيات ذوات الإعاقة، في جميع مراحل التعليم، مما يشكل عائقا أمام الدولة الطرف في تقييم وضعهن تمهيدا لتحسينه.
    46. La Présidente-Rapporteuse a invité les délégations à faire des commentaires d'ordre général sur le projet d'étude présenté au titre du point 3 de l'ordre du jour et à formuler des suggestions concrètes en vue de l'améliorer. UN 46- ودعت الرئيسة - المقررة الوفود إلى الإدلاء ببيانات عامة بشأن مشروع الدراسة وتقديم اقتراحات ملموسة لتحسينه في إطار البند 3 من جدول الأعمال.
    La Sous-Commission a estimé que la procédure 1503 devrait être maintenue sous sa forme actuelle, qui comporte quatre phases, mais qu'il y avait lieu d'y apporter des améliorations. UN رأت اللجنة الفرعية أنه ينبغي الإبقاء على الإجراء 1503 المكون من 4 مراحل بشكله الحالي ولكن هناك مجالاً لتحسينه.
    122. Le représentant de la Zambie a remercié les membres du Conseil d'administration de leur appui au programme et de leurs observations constructives sur les moyens de l'améliorer. UN ١٢٢ - وشكر ممثل زامبيا أعضاء المجلس التنفيذي على ما قدموه من دعم للبرنامج وتعليقات بناءة لتحسينه.
    50. En réponse aux difficultés auxquelles se heurte l'appareil judiciaire, le Président de la République a mis sur pied en 2008 une équipe spéciale chargée d'examiner les problèmes rencontrés par le secteur judiciaire et de formuler des recommandations propres à l'améliorer. UN 50- واستجابة للتحديات التي تواجه الجهاز القضائي، أنشأ رئيس الجمهورية في عام 2008 فريق عمل رئاسياً للنظر في التحديات التي تواجه قطاع العدالة والتقدم بتوصيات لتحسينه.
    291. Une délégation, tout en félicitant le Fonds pour l'amélioration de sa situation financière, a observé que les prévisions de rentrées que l'on trouvait à la figure 6 du document DP/FPA/1998/CRP.2 paraissaient excessivement optimistes et a demandé sur quoi elles étaient fondées. UN ٢٩١ - وفي حين أثنى أحد الوفود على الصندوق لتحسينه حالة اﻹيرادات، لاحظ أن إسقاطات اﻹيرادات في الشكل ٦ في الوثيقة DP/FPA/1998/CRP.2 تبدو متفائلة أكثر من اللازم وطلب معلومات أساسية عن التنبؤات.
    La police ainsi que le ministère public ont formé des comités pour suivre les activités de la police dans les cas sexuels et promouvoir les efforts tendant à les améliorer. UN وقد عينت الشرطة ودوائر الادعاء العام على حد سواء لجانا لرصد نشاط الشرطة في قضايا الجنس ولتعزيز الجهود المبذولة لتحسينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more