Le Centre approuve cette recommandation et poursuivra ses efforts pour améliorer la communication et consulter davantage le personnel. | UN | يتفق المركز مع هذه التوصية وسوف يكثف الجهود التي تُبذل لتحسين الاتصال مع الموظفين وزيادة التشاور معهم. |
Cinq bases d'opérations ont chacune été équipées d'un téléphone par satellite pour améliorer la communication avec les sites isolés de ces équipes. | UN | وجُهز كل واحد من خمسة مواقع أفرقة بهواتف ساتلية لتحسين الاتصال بهذه المواقع الطبية النائية. |
Cette réunion, dont les résultats seront étudiés par la Commission à sa quatrième session, en 1996, avait pour but d'analyser les systèmes d'information existants et d'étudier la nécessité de mettre en place un mécanisme de consultation pour améliorer la communication entre les fournisseurs et les utilisateurs de l'information. | UN | وانصب تركيز الاجتماع على تحليل نظم المعلومات القائمة المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، وعلى استقصاء الحاجة إلى إيجاد آلية استشارية لتحسين الاتصال بين مقدمي المعلومات ومستعمليها. |
Il s'est également employé à améliorer la communication et promouvoir la transparence interne. | UN | وعلاوة على ذلك، بذلت الإدارة جهودا لتحسين الاتصال وتوطيد الشفافية داخل الإدارة. |
:: Un agent a été spécialement recruté pour améliorer la liaison entre le Service de la gestion des installations et le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement en ce qui concerne la prise en charge, et un autre agent a été chargé spécifiquement de réceptionner et de cataloguer les nombreux documents techniques liés à la prise en charge. | UN | :: عُيِّن موظف تسليم لتحسين الاتصال بين دائرة إدارة المرافق ومكتب المخطط العام فيما يتعلق بالتسليم؛ ومنح موظف آخر مسؤوليات معينة فيما يختص بتسلم وتصنيف وثائق تشييد عديدة متصلة بالتسليم. |
Le secrétariat de la CNUCED devrait faire tout son possible pour améliorer les communications avec les pays ne disposant pas de représentation à Genève. | UN | وينبغي أن تبذل أمانة الأونكتاد كل الجهود لتحسين الاتصال بالبلدان التي لا يوجد لها تمثيل في جنيف. |
Le recours à des médiateurs membres d'une minorité est une pratique positive que suivent certains États en vue d'améliorer la communication avec les minorités. | UN | ويُشكل استخدام وسطاء للأقليات ممارسة إيجابية تستخدمها بعض الدول لتحسين الاتصال بهذه الأقليات. |
Il a également recommandé d'apporter des modifications au système afin d'améliorer la communication entre les organismes publics et d'accroître le sens des responsabilités. | UN | وأوصى بإدخال تعديلات على النظام لتحسين الاتصال بين وكالات الدولة وزيادة المساءلة. |
76. Le Directeur a fait part au Conseil d'administration de certaines des mesures prises actuellement en vue d'assurer une meilleure communication : les améliorations apportées à la connexion et aux sites Internet du Fonds, et les efforts permanents pour inciter d'imminentes personnalités internationales à devenir " ambassadeurs itinérants " dans divers pays du globe. | UN | ٩٠ - وأبلغ المدير المجلس ببعض الخطوات الجاري اتخاذها لتحسين الاتصال: التحسينات الجارية فيما يتعلق بالربط بشبكة الانترنت وصفحة الصندوق على الشبكة العالمية ومواصلة الجهود لضم شخصيات عالمية مرموقة إلى قائمة " سفراء الخير " في مختلف بلدان العالم. |
Les systèmes de communication interne de l'UNICEF sont renforcés pour améliorer la communication entre les membres du personnel et promouvoir une compréhension commune de la vision de l'institution et l'engagement de son personnel à améliorer le sort des enfants et des femmes. | UN | ويجري تعزيز نظم الاتصال الداخلية في اليونيسيف لتحسين الاتصال الفعال فيما بين الموظفين من أجل زيادة الفهم المشترك لرؤية المنظمة وإشراك الموظفين في تحقيق النتائج للأطفال والنساء. |
L'achèvement du processus d'auto-évaluation nationale des capacités devrait contribuer à améliorer cet aspect, mais un effort durable et délibéré devrait être fait pour améliorer la communication et la coordination en matière d'activités de renforcement des capacités. | UN | وينبغي أن يساعد استكمال عملية التقييم الذاتي للقدرات الوطنية على تحسين هذا الجانب، ولكن يتعين بذل جهد متواصل وواعٍ لتحسين الاتصال والتنسيق بشأن أنشطة بناء القدرات. |
Mais tous les organismes s'accordent à reconnaître l'utilité générale de ce mécanisme d'< < évaluation par la base > > pour améliorer la communication entre supérieurs hiérarchiques et subordonnés. | UN | إلا أن الجميع متفق على الجدوى العامة لآلية " التغذية المرتدة نحو الأعلى " لتحسين الاتصال بين الرؤساء ومرؤوسيهم. |
Un extranet a été créé pour améliorer la communication entre administrateurs de systèmes de registres en ce qui concerne leurs systèmes et leurs opérations, et les réunions et autres activités du Forum. | UN | وهناك الآن شبكة إلكترونية إضافية لتحسين الاتصال فيما بين الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات فيما يتعلق بنُظمها وعملياتها وفيما يتعلق باجتماعات المحفل وأنشطته الأخرى. |
Se félicitant à cet égard que la Croatie ait récemment levé certaines restrictions à la liberté d'accès de la MONUP et que les autorités croates aient pris des mesures pour améliorer la communication et la coordination avec la MONUP de façon à lui permettre de mieux suivre la situation dans la zone qui relève de sa responsabilité, Français Page | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية، |
Se félicitant à cet égard que la Croatie ait récemment levé certaines restrictions à la liberté d'accès de la MONUP et que les autorités croates aient pris des mesures pour améliorer la communication et la coordination avec la MONUP de façon à lui permettre de mieux suivre la situation dans la zone qui relève de sa responsabilité, Page | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع بعثة المراقبين لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية، |
Se félicitant à cet égard que la Croatie ait récemment levé certaines restrictions à la liberté d’accès de la Mission et que les autorités croates aient pris des mesures pour améliorer la communication et la coordination avec la Mission de façon à lui permettre de mieux suivre la situation dans la zone qui relève de sa responsabilité, | UN | وإذ يرحب في هذا الصدد بما قامت به كرواتيا مؤخرا من رفع بعض القيود المفروضة على دخول البعثة، وبالخطوات التي اتخذتها السلطات الكرواتية مؤخرا لتحسين الاتصال والتنسيق مع البعثة لتمكينها من رصد الحالة في المنطقة المشمولة بمسؤوليتها رصدا أكثر فعالية، |
L'enquête a souligné la nécessité de renforcer la coopération et la compatibilité entre les systèmes et sources d'information dans ce domaine et notamment de mettre en place un mécanisme de consultation pour améliorer la communication entre fournisseurs et utilisateurs de l'information. | UN | وركزت هذه الدراسة على ضرورة اتخاذ تدابير محددة لزيادة التوافق والتعاون فيما بين نظم ومصادر المعلومات المتصلة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا، بما في ذلك جدوى إنشاء آلية استشارية لتحسين الاتصال بين مقدمي المعلومات ومستعمليها. |
Il s'est également employé à améliorer la communication et promouvoir la transparence interne. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد بذلت جهود لتحسين الاتصال وتعزيز الشفافية داخل الإدارة. |
De plus, les services du siège du Département de la sûreté et de la sécurité ainsi que son personnel de sécurité sur le terrain ont redoublé d'efforts pour améliorer la liaison avec les éléments de sécurité des pays hôtes afin d'obtenir des renseignements plus rapides et plus utiles de nature à permettre aux programmes des Nations Unies de se poursuivre dans des conditions de sécurité difficiles. | UN | 29 - وبالإضافة إلى ذلك، قامت وحدات المقر بإدارة شؤون السلامة والأمن، وكذلك قام أفراد الأمن الميداني بالإدارة ذاتها، بمضاعفة الجهود لتحسين الاتصال مع العناصر الأمنية في البلد المضيف للحصول على معلومات أشدّ فعالية وأكثر دقة في توقيتها، لتمكين برامج الأمم المتحدة من الاستمرار في البيئات الأمنية الصعبة. |
Le secrétariat de la CNUCED devrait faire tout son possible pour améliorer les communications avec les pays ne disposant pas de représentation à Genève. | UN | وينبغي أن تبذل أمانة الأونكتاد كل الجهود لتحسين الاتصال بالبلدان التي لا يوجد لها تمثيل في جنيف. |
Cette démarche montre que le secrétariat a réalisé combien il était important d'améliorer la communication avec les diverses parties intéressées. | UN | وتبين هذه النوايا أن الأمانة أدركت الأهمية الحاسمة لتحسين الاتصال مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
9. Les gouvernements ont également pris des mesures afin d'améliorer la communication en leur sein et entre eux à propos des recommandations que le Canada reçoit de l'ONU dans le contexte des droits de la personne. | UN | 9- كما اتخذت الحكومات إجراءات لتحسين الاتصال داخل الحكومات وفيما بينها بشأن التوصيات التي تتلقاها من الأمم المتحدة فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
76. Le Directeur a fait part au Conseil d'administration de certaines des mesures prises actuellement en vue d'assurer une meilleure communication : les améliorations apportées à la connexion et aux sites Internet du Fonds, et les efforts permanents pour inciter d'imminentes personnalités internationales à devenir " ambassadeurs itinérants " dans divers pays du globe. | UN | ٧٦ - وأبلغ المدير المجلس ببعض الخطوات الجاري اتخاذها لتحسين الاتصال: التحسينات الجارية فيما يتعلق بالربط بشبكة الانترنت وصفحة الصندوق على الشبكة العالمية ومواصلة الجهود لضم شخصيات عالمية مرموقة إلى قائمة " سفراء الخير " في مختلف بلدان العالم. |
Diffusion dans 12 opérations de maintien de la paix d'un modèle normalisé de configuration de réseau, notamment supervision et accompagnement technique destinés à mieux relier la Base de soutien logistique aux missions | UN | تعميم نموذج التشكيلة الـموحدة للشبكات في البعثـات في 12 عملية من عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الرقابة والتوجيه التقني لتحسين الاتصال من قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى الميدان |