Il est nécessaire de prendre des mesures pour améliorer la coopération entre le Groupe de contact et la Commission. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى اتخاذ تدابير لتحسين التعاون بين فريق الاتصال ولجنة بناء السلام. |
Elle surveille la situation des minorités croates dans les États voisins et propose des mesures pour améliorer la coopération en vue de préserver l'identité nationale. | UN | وترصد اللجنة وضع الأقليات الكرواتية في دول الجوار، وتقترح تدابير لتحسين التعاون من أجل الحفاظ على الهوية الوطنية. |
En outre, il restait encore beaucoup à faire pour améliorer la coopération fiscale internationale conformément aux engagements pris à Doha. | UN | وذُكر أيضا أنه لا يزال يلزم اتخاذ إجراءات لتحسين التعاون الدولي في مجال الضرائب وفقا لالتزامات الدوحة. |
Il est donc primordial, à la session en cours, de s'attacher à améliorer la coopération économique internationale. | UN | ولهذا ينبغي في الدورة الحالية، إيلاء الاهتمام، كأمر ضروري، لتحسين التعاون الاقتصادي الدولي. |
La délégation pensait qu'il y avait beaucoup à faire pour améliorer la collaboration entre les donateurs et le Parlement. | UN | ووجد الوفد مجالا رحبا لتحسين التعاون بين الجهات المانحة والبرلمان. |
Il faut également créer de nouveaux mécanismes de financement pour renforcer la coopération internationale. | UN | خامسا، هناك حاجة ﻵلية تمويليه لتحسين التعاون الدولي. |
Un certain nombre d'organisations ont formulé des suggestions et des recommandations en vue d'une amélioration de la coopération et de la coordination, ainsi que d'une utilisation plus rationnelle des ressources. | UN | وقدم عدد من المنظمات مقترحات وتوصيات لتحسين التعاون والتنسيق ولاستخدام الموارد على نحو أكثر رشداً. |
De son point de vue, elles sont de nature à permettre d'aborder de façon plus constructive le renforcement de la coopération et le règlement des questions bilatérales qui subsistent. | UN | وترى كرواتيا أن ردود الفعل هذه ستفضي إلى التوصل إلى نهج بنﱠاء بقدر أكبر لتحسين التعاون وحل المسائل الثنائية المتبقية. |
Deuxièmement, le Conseil économique et social a pris une série de mesures afin d'améliorer la coopération et le partage des tâches entre ses commissions techniques. | UN | ثانيا، اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي مجموعة من الخطوات لتحسين التعاون وتقاسم المهام فيما بين لجانه الفنية. |
L'un d'entre eux a souligné que la mise en place de services communs était essentielle pour améliorer la coopération et la coordination et pour apporter aux Parties des services de secrétariat améliorés et effectifs. | UN | وقال أحدهم إن إنشاء خدمات مشتركة يعد مهماً لتحسين التعاون والتنسيق وتحقيق نتائج أفضل وفعالة لتوصيل دعم الأمانة للأطراف. |
Le HCR a continué de travailler avec l'OIM pour améliorer la coopération concernant l'identification et la protection des victimes de trafic. | UN | وقد استمرت المفوضية في العمل مع المنظمة الدولية للهجرة لتحسين التعاون في تحديد ضحايا الاتجار وحمايتهم. |
À cet égard, Mme Shin demande ce qui est fait actuellement pour les organisations non gouvernementales et si elles bénéficient d'une aide, financière ou autre, pour améliorer la coopération avec les pouvoirs publics. | UN | وسألت في هذا السياق عما يُصنَع لمساعدة المنظمات غير الحكومية، مالياً وبطرق أخرى، لتحسين التعاون مع الحكومة. |
Un certain nombre de participants ont mis l'accent sur les efforts entrepris sur le plan interne pour améliorer la coopération internationale. | UN | وقدّم عدد من المشاركين عرضا موجزا للجهود المبذولة في بلدانهم لتحسين التعاون الدولي. |
L'Union européenne soutient les efforts qui sont actuellement déployés pour améliorer la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et subrégionales. | UN | ويؤيد الاتحاد الجهود المبذولة حاليا لتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Si les efforts actuellement déployés pour améliorer la coopération régionale sont couronnés de succès, ils auront une incidence positive sur la croissance et le développement économiques de la région. | UN | وإذا كُتب النجاح للجهود الجارية لتحسين التعاون اﻹقليمي فسيكون لها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة. |
Sont également formulées des propositions visant à améliorer la coopération aux niveaux national, régional et mondial; | UN | وكذلك تقديم اقتراحات لتحسين التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Il y a eu à cette occasion un échange de vues fécond entre les chefs de secrétariat des diverses organisations, qui a ouvert la voie à l'adoption d'une série de recommandations visant à améliorer la coopération et la coordination de toutes les activités relatives aux droits de l'homme menées à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
En agissant ainsi, on disposera d'un cadre pour améliorer la collaboration entre les institutions de Bretton Woods et les autres organisations du système. | UN | ومن شأن هذا أن يوفر بدوره إطارا لتحسين التعاون فيما بين مؤسسات بريتون وودز وسائر مؤسسات المنظومة. |
L'Equateur a signalé avoir lancé plusieurs initiatives pour renforcer la coopération internationale, dont la signature de plusieurs accords bilatéraux. | UN | وأبلغت إكوادور أنها اتخذت عن مبادرات لتحسين التعاون الدولي، من بينها توقيع عدة اتفاقات ثنائية. |
La réunion a comporté des débats ouverts et constructifs sur les aspects pratiques de l'amélioration de la coopération entre le Siège et les bureaux extérieurs. | UN | وشمل الاجتماع جلسة كان الغرض منها تيسير إجراء مناقشة صريحة وبناءة بشأن الجوانب العملية لتحسين التعاون بين المقر والميدان. |
Elle a défini les principes fondamentaux du renforcement de la coopération internationale en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | فقد أرست المبادئ اﻷساسية لتحسين التعاون الدولي في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il a présidé un forum régional d'experts en matière de maintien de la paix afin d'améliorer la coopération en Asie. | UN | كما شاركت في رئاسة منتدى إقليمي لخبراء في حفظ السلام لتحسين التعاون في آسيا. |
visant à renforcer la coopération entre la Division et le Centre en vue d'assurer l'intégration des droits fondamentaux des femmes; | UN | لتحسين التعاون بين الشعبة والمركز، بوصفه عنصرا في مراعاة حقوق اﻹنسان للمرأة في أوجه النشاط الرئيسية؛ |
L'adoption récente de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant était perçue comme une occasion sans pareil de renforcer la coopération internationale. | UN | ورئي أن اعتماد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها يتيح فرصة ممتازة لتحسين التعاون الدولي. |
Au Canada, nous mettons actuellement en place une stratégie en vue d'améliorer la coopération internationale dans la lutte contre la surpêche en haute mer. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تبني كندا استراتيجية لتحسين التعاون الدولي في مكافحة الصيد المفرط في أعالي البحار. |
Parallèlement, un appel a été lancé en faveur d'une meilleure coopération internationale dans la lutte contre les groupes de trafiquants de drogues qui opèrent en Afghanistan et aux alentours. | UN | وفي الوقت نفسه، أُطلقت دعوة لتحسين التعاون الدولي على مكافحة جماعات الاتجار بالمخدرات العاملة في أفغانستان وحولها. |
Il importe de prendre des mesures visant à renforcer la collaboration entre d’autres puissances administrantes et le Comité spécial. | UN | وقد اتُخذت خطوات لتحسين التعاون بين اللجنة الخاصة ودول أخرى قائمة بالإدارة. |
Cela s'applique tout particulièrement aux situations en cas de catastrophe et à la suite d'un conflit, et la délégation islandaise appuie les efforts engagés afin d'améliorer la collaboration avec les institutions de Bretton Woods à cette fin. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على حالات الكوارث وحالات ما بعد الصراع، ويؤيد وفده الجهود الجارية لتحسين التعاون مع مؤسسات بريتون وودز لهذا الغرض. |
Vers la conception d'un cadre permettant d'améliorer la coopération et la coordination | UN | خامسا - نحو تشكيل إطار لتحسين التعاون والتنسيق |