Il convient que la Conférence définisse des objectifs accessibles et élabore des méthodes réalistes pour les atteindre. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يحدد أهدافا قابلة للتنفيذ ووضع مناهج واقعية لتحقيقها. |
Les intervenants ont souligné le caractère indissociable des objectifs et la nécessité de privilégier les approches transversales pour les atteindre. | UN | وشدّد المتحدثون على الطبيعة المترابطة للأهداف والنُهج الشاملة اللازمة لتحقيقها. |
Premièrement, le Gouvernement devrait revoir et réformer certains aspects de ses politiques de sécurité qui ont compromis la réalisation des objectifs qu'il cherche à atteindre. | UN | أولاً، ينبغي للحكومة أن تفحص بدقة وتُصلح جوانب سياساتها الأمنية التي قوَّضت الأهداف التي تسعى لتحقيقها. |
Les engagements pris à Rio n'ont pas été suivis d'actions d'une ampleur correspondante pour les réaliser. | UN | فالالتزامات المتعهﱠد بها في ريو لم تتبعها إجراءات متناسبة لتحقيقها. |
Il a défini 35 objectifs au total et proposé des mesures pour y parvenir. | UN | وحدد مشروع البرنامج ما مجموعه 35 هدفاً سياسياً واقترح إجراءات لتحقيقها. |
Le principe de l'égalité est inhérent à la notion de droits de l'homme et devrait servir de point de départ à leur réalisation. | UN | فمبدأ المساواة مبدأ متأصل في مفهوم حقوق الإنسان وينبغي أن يكون أساسا لتحقيقها. |
Cela inclut les objectifs de développement convenus sur le plan international et le partenariat mondial nécessaire pour leur réalisation. | UN | ويشمل ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والشراكة العالمية اللازمة لتحقيقها. |
À cet égard, la nécessité demeure de mettre au point des objectifs quantifiables en matière de prévention et de réduction de la violence armée en vue de leur réalisation d'ici à 2015. | UN | وفي هذا السياق، يتعين أن يتواصل تحديد أهداف تكون قابلة للقياس بشأن منع العنف المسلح والحد منه لتحقيقها بحلول عام 2015. |
Nous avons conscience qu'il sera pour nous particulièrement difficile de respecter sur le long terme certains de ces objectifs, même si nous sommes aujourd'hui en bonne voie de les atteindre. | UN | وندرك أنه قد يصعب علينا كثيرا تحقيق بعض هذه الأهداف على الرغم من أننا قد نكون على الطريق الصحيح لتحقيقها. |
Ce n'est pas judicieux, car l'engagement du secteur privé est crucial pour atteindre ces objectifs. | UN | ليس ذلك من الحكمة لأن التزام القطاع الخاص هام جدا لتحقيقها. |
Les intervenants ont souligné le caractère indissociable des objectifs et la nécessité de privilégier les approches transversales pour les atteindre. | UN | وأكد المتحدثون الطابع المترابط للأهداف والنُهج الشاملة اللازمة لتحقيقها. |
Premièrement, il est utile de prendre le temps, dès le début du processus d'enquête, de définir les objectifs de redressement et élaborer un plan d'exécution pour les atteindre. | UN | أولاً، من المفيد قضاء بعض الوقت في المراحل المبكرة من عملية البحث في تحديد أهداف سبل الانتصاف ووضع خطة لتحقيقها. |
La Déclaration sert, dans le cadre de l'Agenda de la protection, de cadre pour ses objectifs, ses buts et les activités prévues pour les atteindre. | UN | ويمثل هذا الإعلان، داخل جدول الأعمال بشأن الحماية، إطاراً لغاياته وأهدافه والأنشطة اللازمة لتحقيقها. |
Il s'agit là d'objectifs concrets et fondamentaux que la communauté internationale doit s'employer solidairement à atteindre. | UN | وهي غايات ملموسة شديدة الأهمية يجب على المجتمع العالمي أن يعمل متضافرا لتحقيقها. |
Il s'agit là d'objectifs concrets et fondamentaux que la communauté internationale doit s'employer solidairement à atteindre. | UN | وهي غايات ملموسة شديدة الأهمية يجب على المجتمع العالمي أن يعمل متضافرا لتحقيقها. |
Les engagements pris à Rio n'ont pas été suivis d'actions d'une ampleur correspondante pour les réaliser. | UN | ولم تتبع الالتزامات المعقودة في ريو، بما يناسبها من اجراءات لتحقيقها. |
Le Groupe se félicite des progrès accomplis en matière d'initiatives écologiques mais souhaiterait obtenir des éclaircissements sur les économies prévues et les délais escomptés pour les réaliser. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في مجال التصميم المستدام، لكنها طلبت إيضاحات بشأن الوفورات في التكاليف والإطار الزمني لتحقيقها. |
Elles ont fixé des objectifs politiques et ont convenu de stratégies communes pour y parvenir. | UN | ووضعت أهدافا للسياسة العامة ووافقت على استراتيجيات مشتركة لتحقيقها. |
Elle nécessite aussi la création d'équipes d'experts qui préciseront les objectifs et rechercheront les moyens d'assurer l'appui financier nécessaire à leur réalisation. | UN | كما أنه من الضروري تكوين أفرقة مهنية تضع تفاصيل الأهداف المرسومة وتعمل على كفالة الدعم المالي الكافي لتحقيقها. |
Les problèmes les plus importants ont été identifiés, des objectifs stratégiques et des calendriers pour leur réalisation ont été fixés. | UN | فقد جرى التعرف على أهم المشاكل ووضعت اﻷهداف الاستراتيجية وكذلك اﻷطر الزمنية لتحقيقها. |
Le texte final réaffirme l'attachement des dirigeants aux objectifs et définit un plan d'action précis en vue de leur réalisation à l'horizon 2015. | UN | وتؤكد الوثيقة الختامية من جديد التزام زعماء العالم بهذه الأهداف وتحدد برنامج عمل واضح لتحقيقها بحلول عام 2015. |
La Principauté de Monaco soutient cette initiative qui vise à encourager la communauté internationale à se fixer des objectifs ambitieux et à se donner les moyens de les atteindre. | UN | وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها. |
Ils sont interdépendants. C'est la raison pour laquelle la coordination de toutes les mesures pour atteindre ces objectifs est vitale. | UN | إنها ترتبط بعضها ببعض، ولذا كان من الأمور الحاسمة أن يكون العمل منسقا لتحقيقها جميعا. |
Sa tâche principale devrait être de faire le lien entre les objectifs et l'adhésion à ces programmes d'action et d'indiquer les voies et moyens de les réaliser. | UN | وينبغي أن تكون مهمة المكتب الأولية إنشاء روابط بين أهداف والتزامات برامج العمل تلك وتحديد الطرق والوسائل لتحقيقها. |
Le Gouvernement devrait, en outre, définir les grandes orientations de sa politique d'égalité entre les sexes et fixer des calendriers précis de réalisation. | UN | يضاف إلى ذلك أن على الحكومة أن تُكَوِّن رؤية استراتيجية لتساوي الجنسين، مصحوبة بجدول زمني محدد لتحقيقها. |
L'UNICEF mérite tous les honneurs pour avoir atteint tous ces objectifs. | UN | وتستحق اليونيسيف التقدير الكامل لتحقيقها هذه اﻷهداف. |
À l'inverse, la bonne santé est tout à la fois un effet fondamental du développement et un moyen indispensable d'y parvenir. | UN | وعلى عكس ذلك فإن التمتع بصحة جيدة هو نتيجة أساسية من نتائج التنمية وأداة حاسمة الأهمية لتحقيقها في آن واحد. |
Nous sommes donc particulièrement fiers de promouvoir les objectifs de cette institution unique et nous sommes impatients de collaborer à la réalisation de ces objectifs au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ولذلك، فنحن فخورون جدا بتعزيز أهداف هذه المنظمة الفريدة ونتطلع إلى العمل معا لتحقيقها خلال انعقاد هذه الدورة للجمعية العامة. |