"لتحقيق التنمية الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • pour réaliser un développement social
        
    • pour le développement social
        
    • en faveur du développement social
        
    • à la réalisation du développement social
        
    • de développement social
        
    • pour assurer le développement social
        
    • aux fins du développement social
        
    • parvenir à un développement social
        
    • pour un développement social
        
    • à assurer un développement social
        
    • pour assurer un développement social
        
    • pour réaliser le développement social
        
    • point de parvenir au développement social
        
    • réalisation d'un développement social
        
    • en faveur du développement socioéconomique
        
    Ceux-ci sont l'élément essentiel pour réaliser un développement social complet et parvenir à la paix. C'est pourquoi El Salvador s'efforce d'excéder ses obligations internationales en matière de droits de l'homme, autant dans le pays qu'à l'étranger. UN وبالنظر إلى أن حقوق الإنسان عنصر لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاجتماعية الكاملة والسلام، يسعى السلفادور إلى الذهاب أبعد من التزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان، داخلياً وخارجياً على حد سواء.
    35. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à apporter leur concours à l'action menée par les États Membres pour réaliser un développement social solidaire en suivant une démarche cohérente et coordonnée ; UN 35 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع بطريقة تتسم بالاتساق والتنسيق؛
    Nous avons noté que la créativité des jeunes était essentielle pour le développement social. UN ولاحظنا أن إبداع الشباب أمر أساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Il est indispensable d'augmenter les efforts en faveur du développement social et d'examiner les raisons du manque de développement équitable à travers le monde. UN وإن ضرورة تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية لم تكن أكثر إلحاحا من الوقت الحالي. وينبغي معالجة أسباب عدم توازن التنمية في العالم.
    Par ailleurs, il conviendrait de prêter une attention particulière aux problèmes fondamentaux de l'élimination de la pauvreté et de faciliter les conditions et l'environnement nécessaires pour créer les emplois productifs qui sont essentiels à la réalisation du développement social. UN وينبغي، علاوة على ذلك، توجيه اهتمام خاص إلى المسائل اﻷساسية لاستئصال الفقر والتشجيع على تهيئة الظروف والبيئة اللازمة ﻹيجاد العمالة المنتجة التي لا بد منها لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Les tentatives visant à réduire le nombre des armes en circulation devraient s'accompagner de projets de développement social. UN ورأى أنه ينبغي أن تواكب المحاولات الرامية إلى خفض عدد الأسلحة المتداولة مشاريع لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    L'émancipation du citoyen est indispensable à toutes les étapes de la prise des décisions et de l'élaboration de normes pour assurer le développement social et économique d'un pays. UN فتمكين الناس في جميع مراحل عملية صنع القرار ووضع المعايير أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    35. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à apporter leur concours à l'action menée par les États Membres pour réaliser un développement social solidaire en suivant une démarche cohérente et coordonnée; UN 35 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع بطريقة متماسكة ومنسقة؛
    34. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à apporter leur concours à l'action menée par les États Membres pour réaliser un développement social solidaire en suivant une démarche cohérente et coordonnée; UN " 34 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع بطريقة تتسم بالاتساق والتنسيق؛
    34. Prie les organismes des Nations Unies de continuer à apporter leur concours à l'action menée par les États Membres pour réaliser un développement social solidaire en suivant une démarche cohérente et coordonnée; UN " 34 - تطلب إلى منظومة الأمم المتحدة مواصلة دعم الجهود الوطنية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق التنمية الاجتماعية الشاملة للجميع بطريقة متسقة منسقة؛
    Cette assistance revêt une importance vitale pour le développement social et économique dont dépendent la paix et la stabilité. UN وهذه المساعدة حاسمة بالنسبة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي يعتمد عليها السلم والاستقرار.
    La convocation du Sommet pour le développement social à Copenhague au premier trimestre de 1995 a offert à la communauté internationale l'occasion d'adopter un programme d'action intégré pour la réalisation du développement social pour toutes les classes de la société. UN وقد كان انعقاد قمة التنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في الربع اﻷول من هذا العام فرصة دولية ﻹقرار برنامج عمل متكامل لتحقيق التنمية الاجتماعية لكل فئات المجتمع.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le développement social durable, la paix et l'appui aux pays en situation particulière UN الصندوق الاستئماني لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة التابع للبرنامج الإنمائي
    C'est pourquoi la République populaire démocratique de Corée accorde la plus grande importance au Sommet mondial pour le développement social et ne ménagera aucun effort pour que le Sommet fasse date dans l'histoire de la coopération internationale en faveur du développement social et pour instaurer la paix dans un nouveau monde exempt de toute forme d'inégalité. UN ولذلك، فإن وفده يعلق أهمية قصوى على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وسيبذل كل ما في وسعه من جهد لجعل مؤتمر القمة علامة على طريق التعاون الدولي لتحقيق التنمية الاجتماعية وإقامة عالم جديد سلمي ومتحرر من كافة أشكال انعدام المساواة.
    L'Égypte réaffirme aujourd'hui, avec force, sa volonté de prendre les mesures nécessaires à la réalisation du développement social dans le cadre de sa stratégie de développement durable, axée sur la population et les jeunes en priorité. UN ومصر تعيد التأكيد اليوم على التزامها وبقوة، على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية كجزء من استراتيجية تنمية مستدامة يأتي في محورها الشعب، ويتصدر أولوياتها الشباب.
    Stratégies de développement social plus ambitieuses UN استراتيجيات أكثر طموحا لتحقيق التنمية الاجتماعية
    Les gouvernements des pays en développement ne peuvent continuer à s'en remettre à l'aide publique au développement et au financement à des conditions de faveur pour assurer le développement social et économique. UN ولا تستطيع حكومات البلدان النامية مواصلة التعويل على المساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل المـُيسَّر لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les gouvernements des pays latino-américains, les institutions internationales financières et les gouvernements du Nord se doivent d'apporter des ressources additionnelles aux fins du développement social. UN إننا نطالب حكوماتنا في أمريكا اللاتينية، والمؤسسات المالية الدولية، وحكومات بلدان الشمال، أن تسهم بموارد إضافية لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Il importait de ne pas négliger les possibilités sans précédent de parvenir à un développement social et économique durable. UN وأضاف قائلاً إن من المهم عدم إغفال الفرص المتاحة المنقطعة النظير لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني البرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة
    Ces objectifs font partie intégrante de tous les efforts visant à assurer un développement social et économique soutenu et durable répondant aux besoins et pourvoyant au bien-être des hommes et préservant les ressources naturelles indispensables à la vie. UN وتشكل هذه الأهداف جزءا لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية على نحو مطرد ومستدام، بما يلبي الاحتياجات البشرية ويكفل الرفاه ويحمي الموارد الطبيعية التي هي أساس كل حياة.
    L'enseignement est gratuit. Le programme des cours est conçu pour assurer un développement social et culturel qui favorise la soif de connaissances chez les enfants. UN وتوفر الحكومة التعليم المجاني كما توظف المناهج الدراسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والثقافية بطريقة تشجع الرغبة في اكتساب المعرفة.
    Pour sa part, le Sud doit consacrer son énergie et faire preuve de créativité au moment où il s'engage dans un effort commun pour réaliser le développement social et la sécurité humaine. UN والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر.
    9. Souligne qu'il importe au plus haut point de parvenir au développement social pour tous et d'intégrer les objectifs de développement social que consacrent la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague et les nouvelles initiatives de développement social dans les politiques économiques, y compris celles qui influent sur les forces du marché intérieur et mondial et sur l'économie mondiale; UN 9 - تشدد على الأهمية الحيوية لتحقيق التنمية الاجتماعية للجميع ولإدماج أهداف التنمية الاجتماعية، حسبما وردت في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وفي المبادرات الأخرى من أجل التنمية الاجتماعية، في صنع السياسات الاقتصادية، بما في ذلك السياسات التي تؤثر في قوى السوق المحلية والعالمية والاقتصاد العالمي؛
    C'est également au niveau de la coopération internationale — instrument essentiel pour la réalisation d'un développement social durable — que l'on mesurera la validité des principes et des directives contenus dans la Déclaration et le Programme d'action. UN وسيكون الاختبار اﻵخر للمبادئ اﻹرشادية والمبادئ التي حددها اﻹعلان وبرنامج العمل هو مدى تعاون المجتمع الدولي الذي هو أداة أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة.
    Pour sa part, la communauté internationale doit les accompagner résolument et poursuivre ses efforts en faveur du développement socioéconomique de la Palestine, y compris par le renforcement de ses capacités institutionnelles, l'aide aux réfugiés palestiniens et aux populations de Gaza. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يواكب ذلك بحزم وأن يواصل جهوده لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في فلسطين، بما في ذلك تعزيز قدراتها المؤسسية وتقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين وسكان غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more