EFFORT pour transformer L'ARRANGEMENT DE CESSEZ-LE-FEU EN UNE | UN | لتحويل ترتيب وقف إطلاق النار إلى سلم دائم |
Cette disposition s'applique également en particulier aux systèmes informels de transfert de fonds. | UN | وتسري هذه القاعدة أيضا بوجه خاص على النظم غير الرسمية لتحويل الأموال. |
Le rendement total moyen de la conversion de l'énergie primaire en énergie utile au niveau mondial est d'environ 34 %. | UN | ومتوسط الكفاءة اﻹجمالية لتحويل الطاقة من أشكال أولية إلى أشكال مفيدة على الصعيد العالمي يبلغ حوالي ٣٤ في المائة. |
Le meilleur moyen de transformer nos espoirs en réalités est de travailler ensemble, en renonçant à la routine contre-productive et aux raisons égoïstes. | UN | وأفضل طريقة لتحويل اﻷمل إلى واقع هي العمل معا، مخلفين وراءنا العادات العقيمة والاعتبارات اﻷنانية في آن معا. |
En revanche, il n'a pas décrit la procédure suivie pour convertir une amende ou des dommages dus en une peine d'emprisonnement. | UN | ولكنها لم تبين الإجراء المتبع لتحويل دفع غرامة أو تعويضات إلى عقوبة بالسجن. |
Troisièmement, la diversification est une stratégie appropriée de transformation de l'économie, car elle encourage l'essor des agro-industries et la transformation des matières premières. | UN | وثالثها، أن التنويع استراتيجية مناسبة لتحويل الاقتصاد، وذلك عن طريق تعزيز الصناعات الزراعية وتجهيز المواد الخام. |
Ces fonds seraient utilisés pour transformer des dortoirs de l’Université hébraïque en logements pour les immigrants et pour construire encore 1 200 logements provisoires. | UN | وسيستخدم المال لتحويل قاعات نوم الطلبة في الجامعة العبرية الى مساكن للمهاجرين وبناء ٢٠٠ ١ وحدة سكنية مؤقتة أخرى. |
En outre, il faut faire beaucoup plus pour transformer le secteur privé sierra-léonais en un moteur de l'économie, qui crée richesses et emplois. | UN | كما أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحويل القطاع الخاص في سيراليون إلى قوة دافعة للاقتصاد ومولدة للثروات وفرص العمل. |
À Kleštice, une subvention a été accordée pour transformer un ancien bâtiment résidentiel en espace polyvalent où toutes les générations peuvent se retrouver. | UN | وفي ليشتيشي، قُدِّمت منحة لتحويل مبنى سكني سابق إلى مرفق متعدد الأغراض يلتقي فيه السكان على مختلف أعمارهم. |
Actuellement, les principaux agents et banques utilisent leur propre système de transfert de fonds, une pratique qui augmente les coûts. | UN | وحاليا، يستخدم كبار وكلاء التحويل والمصارف أنظمتهم المسجلة باسمهم لتحويل الأموال، وهي ممارسة ترفع من التكاليف. |
Le montant est versé sur le compte séquestre d'une société de transfert de fonds jusqu'à ce que le client arrive à destination à Rome. | UN | وتوضع المدفوعات في حساب مجمد لدى منظمة لتحويل الأموال إلى أن يصل العميل إلى وجهته في روما. |
Hypothèses pour la conversion des entreprises européennes au procédé d'électrolyse à membrane : | UN | افتراضات لتحويل مصانع الكلور والقلويات الأوروبية المستخدمة لخلايا الزئبق إلى عمليات غشاء: |
Aspects scientifiques et techniques de la conversion | UN | الجوانب العلمية والتكنولوجية لتحويل القدرات العسكرية |
Le moment est en effet venu de transformer nos discours et nos débats politiques en actes. | UN | ولا ريب في أن هذا هو الوقت لتحويل أقوالنا ومناقشاتنا السياسية إلى أفعال. |
De nombreux autres ont décrit les efforts déployés pour convertir en documents électroniques les registres sur papier. | UN | وذكر عدد آخر من المشاركين الجهود التي اضطلعوا بها لتحويل السجلات الورقية إلى شكل إلكتروني. |
La principale ressource dont nous avons tiré l'énergie nécessaire à la transformation de l'économie nationale a été l'idéalisme du peuple estonien. | UN | إن المورد الرئيسي الذي نستمد منه الطاقة لتحويل اقتصاد استونيا هو مثالية الشعب الاستوني. |
La mise en place de systèmes décentralisés de conversion des déchets de la biomasse agricole en énergie pourrait permettre de résoudre ces deux problèmes en même temps. | UN | ويمكن أن يؤدي إنشاء نظم لامركزية لتحويل الطاقة قائمة على الكتلة الأحيائية للنفايات الزراعية إلى حل هاتين المشكلتين كلتيهما في وقت واحد. |
Un village entier pour faire de vous trois des Dieux. | Open Subtitles | تطلبّ الأمر قرية بأكملها لتحويل ثلاثتكم إلى آلهة. |
Nous devons donc faire le maximum pour que cet organe devienne un instrument véritablement démocratique et représentatif de l'ensemble des Membres des Nations Unies. | UN | ولهذا يجب أن نبذل كل جهد لتحويل ذلك الجهاز إلى أداة ديمقراطية حقا يمكن أن تمثل عضوية اﻷمم المتحدة بشكل عام. |
Il reste néanmoins beaucoup à faire pour traduire les instruments régionaux et internationaux en mesures concrètes. | UN | بيد أنه ما زال يجب إنجاز الكثير لتحويل الصكوك الدولية إلى عمل فعلي. |
Il a été convenu d'adopter une démarche reposant sur des projets afin de convertir les objectifs politiques en actions concrètes. | UN | وتم اختيار نهج يقوم على المشاريع كطريقة لتحويل الأهداف المتعلقة بالسياسة العامة إلى ممارسة. |