"لتحويل" - Translation from Arabic to French

    • pour transformer
        
    • de transfert
        
    • la conversion
        
    • de transformer
        
    • pour convertir
        
    • transfert de
        
    • la transformation
        
    • de conversion
        
    • pour faire
        
    • pour que
        
    • pour traduire
        
    • conversion de
        
    • transformation de
        
    • de transformation
        
    • de convertir
        
    EFFORT pour transformer L'ARRANGEMENT DE CESSEZ-LE-FEU EN UNE UN لتحويل ترتيب وقف إطلاق النار إلى سلم دائم
    Cette disposition s'applique également en particulier aux systèmes informels de transfert de fonds. UN وتسري هذه القاعدة أيضا بوجه خاص على النظم غير الرسمية لتحويل الأموال.
    Le rendement total moyen de la conversion de l'énergie primaire en énergie utile au niveau mondial est d'environ 34 %. UN ومتوسط الكفاءة اﻹجمالية لتحويل الطاقة من أشكال أولية إلى أشكال مفيدة على الصعيد العالمي يبلغ حوالي ٣٤ في المائة.
    Le meilleur moyen de transformer nos espoirs en réalités est de travailler ensemble, en renonçant à la routine contre-productive et aux raisons égoïstes. UN وأفضل طريقة لتحويل اﻷمل إلى واقع هي العمل معا، مخلفين وراءنا العادات العقيمة والاعتبارات اﻷنانية في آن معا.
    En revanche, il n'a pas décrit la procédure suivie pour convertir une amende ou des dommages dus en une peine d'emprisonnement. UN ولكنها لم تبين الإجراء المتبع لتحويل دفع غرامة أو تعويضات إلى عقوبة بالسجن.
    Troisièmement, la diversification est une stratégie appropriée de transformation de l'économie, car elle encourage l'essor des agro-industries et la transformation des matières premières. UN وثالثها، أن التنويع استراتيجية مناسبة لتحويل الاقتصاد، وذلك عن طريق تعزيز الصناعات الزراعية وتجهيز المواد الخام.
    Ces fonds seraient utilisés pour transformer des dortoirs de l’Université hébraïque en logements pour les immigrants et pour construire encore 1 200 logements provisoires. UN وسيستخدم المال لتحويل قاعات نوم الطلبة في الجامعة العبرية الى مساكن للمهاجرين وبناء ٢٠٠ ١ وحدة سكنية مؤقتة أخرى.
    En outre, il faut faire beaucoup plus pour transformer le secteur privé sierra-léonais en un moteur de l'économie, qui crée richesses et emplois. UN كما أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحويل القطاع الخاص في سيراليون إلى قوة دافعة للاقتصاد ومولدة للثروات وفرص العمل.
    À Kleštice, une subvention a été accordée pour transformer un ancien bâtiment résidentiel en espace polyvalent où toutes les générations peuvent se retrouver. UN وفي ليشتيشي، قُدِّمت منحة لتحويل مبنى سكني سابق إلى مرفق متعدد الأغراض يلتقي فيه السكان على مختلف أعمارهم.
    Actuellement, les principaux agents et banques utilisent leur propre système de transfert de fonds, une pratique qui augmente les coûts. UN وحاليا، يستخدم كبار وكلاء التحويل والمصارف أنظمتهم المسجلة باسمهم لتحويل الأموال، وهي ممارسة ترفع من التكاليف.
    Le montant est versé sur le compte séquestre d'une société de transfert de fonds jusqu'à ce que le client arrive à destination à Rome. UN وتوضع المدفوعات في حساب مجمد لدى منظمة لتحويل الأموال إلى أن يصل العميل إلى وجهته في روما.
    Hypothèses pour la conversion des entreprises européennes au procédé d'électrolyse à membrane : UN افتراضات لتحويل مصانع الكلور والقلويات الأوروبية المستخدمة لخلايا الزئبق إلى عمليات غشاء:
    Aspects scientifiques et techniques de la conversion UN الجوانب العلمية والتكنولوجية لتحويل القدرات العسكرية
    Le moment est en effet venu de transformer nos discours et nos débats politiques en actes. UN ولا ريب في أن هذا هو الوقت لتحويل أقوالنا ومناقشاتنا السياسية إلى أفعال.
    De nombreux autres ont décrit les efforts déployés pour convertir en documents électroniques les registres sur papier. UN وذكر عدد آخر من المشاركين الجهود التي اضطلعوا بها لتحويل السجلات الورقية إلى شكل إلكتروني.
    La principale ressource dont nous avons tiré l'énergie nécessaire à la transformation de l'économie nationale a été l'idéalisme du peuple estonien. UN إن المورد الرئيسي الذي نستمد منه الطاقة لتحويل اقتصاد استونيا هو مثالية الشعب الاستوني.
    La mise en place de systèmes décentralisés de conversion des déchets de la biomasse agricole en énergie pourrait permettre de résoudre ces deux problèmes en même temps. UN ويمكن أن يؤدي إنشاء نظم لامركزية لتحويل الطاقة قائمة على الكتلة الأحيائية للنفايات الزراعية إلى حل هاتين المشكلتين كلتيهما في وقت واحد.
    Un village entier pour faire de vous trois des Dieux. Open Subtitles تطلبّ الأمر قرية بأكملها لتحويل ثلاثتكم إلى آلهة.
    Nous devons donc faire le maximum pour que cet organe devienne un instrument véritablement démocratique et représentatif de l'ensemble des Membres des Nations Unies. UN ولهذا يجب أن نبذل كل جهد لتحويل ذلك الجهاز إلى أداة ديمقراطية حقا يمكن أن تمثل عضوية اﻷمم المتحدة بشكل عام.
    Il reste néanmoins beaucoup à faire pour traduire les instruments régionaux et internationaux en mesures concrètes. UN بيد أنه ما زال يجب إنجاز الكثير لتحويل الصكوك الدولية إلى عمل فعلي.
    Il a été convenu d'adopter une démarche reposant sur des projets afin de convertir les objectifs politiques en actions concrètes. UN وتم اختيار نهج يقوم على المشاريع كطريقة لتحويل الأهداف المتعلقة بالسياسة العامة إلى ممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more