Dans le cadre de sa stratégie de développement et de réduction de la pauvreté, le Royaume est prêt à explorer et à exploiter les marchés existants et émergents. | UN | إن المملكة، كجزء من استراتيجيتها الإنمائية، مستعدة لاستكشاف واستغلال الأسواق القائمة والناشئة، وذلك لتخفيف وطأة الفقر. |
Élaboration et mise en oeuvre des politiques et stratégies de réduction de la pauvreté | UN | وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات لتخفيف وطأة الفقر |
Un exemple de réussite est le Mali, qui met directement à profit sa stratégie actuelle de lutte contre la pauvreté, laquelle a été élaborée avec un appui considérable du PNUD. | UN | ومن أمثلة البلدان المستفيدة من هذه الفرصة، مالي، التي تستفيد مباشرة من استراتيجيتها الحالية لتخفيف وطأة الفقر التي أعدتها بدعم كبير من البرنامج الإنمائي. |
Aide le Comité régional interinstitutions pour la dépaupérisation à planifier, exécuter et évaluer ses programmes, et fournit des services aux réunions du Comité et de son équipe spéciale; | UN | ويساعد اللجنة المشتركة بين الوكالات لتخفيف وطأة الفقر في تخطيط برامجها وتنفيذها وتقييمها، ويقدم الخدمات لاجتماعات اللجنة وفرقتها العاملة؛ |
Industrie de la création sans exclusive : un outil novateur pour réduire la pauvreté au Pérou | UN | الصناعات الإبداعية الشاملة: أداة مبتكرة لتخفيف وطأة الفقر في بيرو |
Les activités des ONG qui visent à réduire la pauvreté sont indispensables au développement d'une société juste et stable. | UN | وأن عمل المنظمات غير الحكومية الرامي لتخفيف وطأة الفقر شديد اﻷهمية لبناء مجتمع عادل ومستقر. |
Néanmoins, l'exécution du Programme d'action dépend avant tout de son intégration dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. | UN | إلا أن تنفيذ برنامج العمل يعتمد أولا وقبل كل شيء على إدماجه في الاستراتيجيات الوطنية لتخفيف وطأة الفقر. |
Les programmes de réduction de la pauvreté devront donc tenir compte de l'importance que revêtent les écosystèmes pour le bien-être des populations pauvres. | UN | ويتعين أن يراعى في أي استراتيجية لتخفيف وطأة الفقر مساهمة خدمات النظام الإيكولوجي في رفاه الفقراء. |
Certains pays ont mis en place des programmes de réduction de la pauvreté dans les communautés autochtones. | UN | وتملك بعض البلدان برامج متخصصة لتخفيف وطأة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
En Égypte, on a modifié la réglementation du Fonds social de développement en vue de prendre en compte les meilleures pratiques en matière de lutte contre la pauvreté mises en évidence dans le rapport national sur le développement humain. | UN | وفي مصر، عدل النظامان الإداري والأساسي للصندوق الاجتماعي للتنمية بتضمينهما أفضل الممارسات لتخفيف وطأة الفقر التي سلط عليها الضوء تقرير التنمية البشرية الوطني. |
Pour ce faire, les autorités dans chaque pays ont formulé une stratégie de lutte contre la pauvreté assortie de documents stratégiques de lutte contre la pauvreté en s'appuyant sur une approche participative propice au renforcement de l'autonomisation et de la responsabilisation nationales. | UN | وقد تحقق هذا من خلال قيام السلطات في كل بلد بوضع استراتيجية لتخفيف وطأة الفقر وورقات لهذه الاستراتيجية عن طريق نهج يقوم على المشاركة ويتسم أيضا باستهداف تعزيز الملكية والمساءلة على صعيد البلد. |
Outre les programmes de création d’emplois, des activités d’éducation de base et de santé rurale et des projets spécialement destinés aux handicapés ont également été mis au point et intégrés dans les stratégies plus larges de lutte contre la pauvreté. | UN | والى جانب مخططات إيجاد فرص العمل وضعت أيضا مشاريع للتعليم اﻷساسي والصحة الريفية ومشاريع خاصة للمعوقين، وأدرجت ضمن الاستراتيجية اﻷوسع لتخفيف وطأة الفقر. |
d. Comité d'action socio-économique pour la dépaupérisation rurale et urbaine. Rapport sur la croissance économique, la répartition du revenu et la pauvreté; | UN | د - اللجنة المعنية بالتدابير الاجتماعية والاقتصادية لتخفيف وطأة الفقر في المناطق الريفية والحضرية: تقرير عن النمو الاقتصادي وتوزيع الدخل، والفقر؛ |
17.62 Les activités relevant de ce sous-programme seront exécutées par la Division du développement rural et urbain sous la direction du Comité d'action socio-économique pour la dépaupérisation rurale et urbaine. | UN | ٧١ - ٢٦ ستقوم شعبة التنمية الريفية والحضرية بتنفيذ العمل المدرج في هذا البرنامج الفرعي، وذلك بتوجيه من اللجنة المعنية بالتدابير الاجتماعية الاقتصادية لتخفيف وطأة الفقر في المناطق الريفية والحضرية. |
La crise économique mondiale ne devrait pas dissuader les pays développés de fournir l'assistance nécessaire pour réduire la pauvreté et honorer leurs engagements. | UN | ينبغي ألا تثني الأزمة الاقتصادية العالمية البلدان المتقدمة النمو عن توفير المساعدة المطلوبة لتخفيف وطأة الفقر والوفاء بتعهداتها. |
L'expérience acquise par le FNUAP a montré qu'outre le dialogue technique avec les administrateurs du secteur de la santé, il est nécessaire de fournir un appui aux réformes sociales et législatives et aux réformes d'orientation qui accordent une large place à la santé et aux droits de la procréation dans le cadre plus large des efforts visant à réduire la pauvreté. | UN | وأظهرت تجربة الصندوق أنـه بالإضافة إلى إجراء الحوارات التقنية مع المسؤولين الصحيين، تظل أيضا ثمــة حاجة إلى دعم الإصلاحات الاجتماعية والتشريعية وإصلاحات السياسات التي تعزز الحقوق والصحة الإنجابية في سياق الجهود العامة لتخفيف وطأة الفقر. |
Résoudre les problèmes de santé maternelle et infantile est un moyen efficace de lutter contre la pauvreté, qui est à la fois l'une des causes et l'un des effets d'un mauvais état de santé. | UN | ومعالجة القضايا المتصلة بصحة الطفل والأم أسلوب فعال لتخفيف وطأة الفقر الذي هو على السواء علة ونتيجة لسوء الصحة. |
Par conséquent, les effets bénéfiques des programmes visant expressément à atténuer la pauvreté et d’autres mesures sociales n’ont pas été portés à leur maximum. | UN | ونتيجة لهذا لم تصل اﻵثار اﻹيجابية لبرامج معينة لتخفيف وطأة الفقر ولغيرها من السياسات الاجتماعية الى حدها اﻷقصى. |
Nous devons tenter de réduire la pauvreté écrasante et l'absence de biens matériels qui a été pendant si longtemps un trait inséparable de notre liberté politique. | UN | ويجب أن نسعى جاهدين لتخفيف وطأة الفقر الماحق والحرمان المادي الذي ظل باستمرار يمثل معلما من معالم حريتنا السياسية. |
En outre, les initiatives prises au plan national pour atténuer la pauvreté doivent être appuyées par les partenaires de développement au moyen d'une assistance financière et technique. | UN | وقال إن المبادرات المحلية لتخفيف وطأة الفقر تحتاج أيضا إلى دعمها من المساعدات المالية والتقنية من شركاء التنمية. |
Au Népal, le PNUD et la Commission de planification sont convenus de mettre au point un programme d'atténuation de la pauvreté. | UN | وفي نيبال، اتفق برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مع لجنة التخطيط على وضع برنامج لتخفيف وطأة الفقر. |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني لتخفيف وطأة الفقر في المنطقة العربية |
Pendant de nombreuses années et dans bien des pays, le PNUD a appuyé la mise au point de stratégies, de programmes et d'outils nationaux pour lutter contre la pauvreté. | UN | وما فتئ البرنامج الإنمائي يدعم وضع الاستراتيجيات والبرامج والأدوات الوطنية لتخفيف وطأة الفقر منذ سنوات عديدة وفي بلدان عديدة. |
Les activités privilégieront le renforcement des capacités dont disposent les organisations gouvernementales et non gouvernementales pour mettre au point des modalités novatrices de dépaupérisation rurale et urbaine et assurer la sécurité alimentaire des ménages ruraux. | UN | وستؤكد اﻷنشطة على زيادة قدرة الحكومات والمنظمات غير الحكومية على استحداث طرق مبتكرة لتخفيف وطأة الفقر في الريف والحضر، ودعم اﻷمن الغذائي على مستوى اﻷسر المعيشية الريفية. |
113. Le Comité recommande que, conformément à l'article 27 de la Convention, l'État partie intensifie ses efforts en vue d'atténuer la pauvreté et d'apporter un soutien et une assistance matérielle, tout particulièrement aux familles les plus marginalisées et les plus défavorisées, et de garantir le droit des enfants à un niveau de vie suffisant. | UN | 113- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم، طبقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بتعزيز الجهود التي تبذلها لتخفيف وطأة الفقر ولتقديم الدعم والمساعدة المادية، مع التركيز بوجه خاص على الأسر الأكثر تهميشاً وحرماناً، ولكفالة حق الأطفال في التمتع بمستوى معيشي مناسب. |
Réaffirmant l'importance capitale de l'élimination de la pauvreté, du plein emploi productif ainsi que d'un travail décent pour tous pour l'intégration sociale, | UN | وإذ يؤكد من جديد الأهمية القصوى لتخفيف وطأة الفقر وتوفير العمالة الكاملة المنتجة وإتاحة فرص العمل الكريم للجميع من أجل الإدماج الاجتماعي، |