"لتساوي" - Translation from Arabic to French

    • pour l'égalité
        
    • identique
        
    • égales
        
    • à l'égalité
        
    • d'égalité
        
    L'État partie devrait indiquer les mesures qu'il a prises pour donner suite à cette recommandation et, en particulier, préciser si la Stratégie nationale pour l'égalité des chances est fondée sur la Convention. UN وقالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تحدد التدابير التي اتخذتها لمتابعة توصيات اللجنة، وأن تشير بصفة خاصة إلى مسألة ما إذا كانت الاستراتيجية الوطنية لتساوي الفرص تقوم على أساس الاتفاقية.
    Elle aimerait également savoir si les membres de la Commission nationale pour l'égalité des chances entre hommes et femmes sont de hauts fonctionnaires ayant pouvoir de décision. UN وطلبت معلومات أيضاً عما إذا كان أعضاء اللجنة الوطنية لتساوي الفرص بين النساء والرجال هم من كبار الموظفين الذين لهم سلطات اتخاذ القرار.
    Les pouvoirs publics et les partenaires sociaux mettent actuellement en œuvre un programme tripartite pour l'égalité des salaires. UN وتنفذ الحكومة والشركاء الاجتماعيون برنامجا ثلاثي الأطراف لتساوي الأجور.
    Le nombre des candidats étant identique à celui des sièges vacants, le Président présume que la Commission voudra décider par acclamation de recommander leur nomination. UN وقال الرئيس إنه يعتبر أن اللجنة ستقرر التوصية بتعيين المرشحين بالتزكية، نظرا لتساوي عدد المقاعد الشاغرة وعدد المرشحين.
    De ce fait, toutes autres choses égales par ailleurs, l'augmentation du taux d'actualisation utilisé par le Tribunal s'est traduite par une réduction du montant des engagements en question par rapport au montant calculé pour l'exercice précédent. UN لذلك، ونظرا لتساوي جميع العوامل، فقد أسفرت الزيادة في سعر الخصم الذي تستخدمه المحكمة عن انخفاض قيمة التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بالمقارنة مع الفترة المالية السابقة.
    La nouvelle Constitution offre la possibilité d'adopter des lois progressistes susceptibles de combler les lacunes législatives et d'édifier un cadre solide à l'égalité des femmes. UN والدستور الجديد يتيح فرصةً لسنّ قوانين تقدمية يمكن أن تسدّ الثغرة التشريعية وترسي إطاراً متيناً لتساوي المرأة مع الرجل.
    Le Gouvernement devrait, en outre, définir les grandes orientations de sa politique d'égalité entre les sexes et fixer des calendriers précis de réalisation. UN يضاف إلى ذلك أن على الحكومة أن تُكَوِّن رؤية استراتيجية لتساوي الجنسين، مصحوبة بجدول زمني محدد لتحقيقها.
    Soixante-dix coordonnateurs pour l'égalité des chances dans les institutions nationales et locales ont été nommés et une commission parlementaire sur l'égalité des chances a été constituée dont la tâche principale est de contrôler si la législation va dans le sens des normes relatives à l'égalité des chances. UN وتم تعيين سبعين منسقاً لمسألة تساوي الفرص في المؤسسات الوطنية والمحلية، وكذلك لجنة لتساوي الفرص في البرلمان، تتمثل مهمتها الرئيسية في رصد امتثال القوانين لمعايير تساوي الفرص.
    Elle a relevé dans d'autres rapports que la séparation ethnique se pratiquait dans les écoles du pays, et qualifié de positifs la loi relative à l'égalité des chances de 2006 et le plan national d'action pour l'égalité des sexes de 2007. UN ولاحظت اليونان في تقارير أخرى أن الفصل العرقي يمارس في المدارس بالبلد. كما لاحظت أن قانون تساوي الفرص لعام 2006 وخطة العمل الوطنية لتساوي الجنسين لعام 2007 خطوتان إيجابيتان.
    Elle informe le Comité que la Commission nationale pour l'égalité des chances entre hommes et femmes a été créée en 2005 en tant qu'organe interministériel et est composée de représentants de tous les ministères et organes spécialisés de l'administration centrale, de la société civile, des syndicats et des organisations d'employeurs. UN وقالت إن اللجنة الوطنية لتساوي الفرص بين النساء والرجال أنشئت باعتبارها هيئة مشتركة بين الوزارات في عام 2005 وأنها تتكون من ممثلين من جميـع الوزارات والهيئات المتخصـصة في الإدارة المركزية والمجتمع المدني والنقابات العمالية ومنظمات أصحاب العمل، وأن هناك مجالس محلية لها اختصاصات مماثلة وتكوين مماثل.
    La coopération entre la Commission nationale et l'Agence nationale pour l'égalité des chances est excellente, et le Président de l'Agence nationale préside également la Commission nationale. UN وأشارت إلى التعاون الممتاز بين اللجنة الوطنية والوكالة الوطنية لتساوي الفرص وقالت إن رئيسة اللجنة الوطنية ترأس أيضاً الوكالة الوطنية.
    L'Agence du Gouvernement australien pour l'égalité des chances pour les femmes en milieu de travail (EOWA) a fait d'importants progrès dans la détermination des mesures à prendre pour assurer une plus grande égalité sur le marché du travail, notamment en adoptant un cadre soucieux de l'égalité des sexes au travail et dans la formation, destiné à l'industrie australienne, utilisant des données ventilées selon le sexe. UN إن وكالة الحكومة الأسترالية لتساوي الفرص للمرأة في مكان العمل خطت خطوات واسعة في تحديد هوية الخطوات الإيجابية صوب تحقيق قدر أكبر من المساواة في العلاقات في مكان العمل. ويشمل ذلك اعتماد وتعزيز إطار للعمل والتدريب مُراعٍ لنوع الجنس للصناعة الأسترالية التي تستعمل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    :: Le Sous-Comité pour l'égalité des chances de la Commission parlementaire sur les droits de l'homme, les cultes, les minorités ethniques et les communautés étrangères, créé en 1998 et dissous en décembre 2000; UN - اللجنة الفرعية لتساوي الفرص، في إطار اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان وشؤون العبادة والأقليات الإثنية والجاليات الأجنبية. وقد أنشئت اللجنة الفرعية في عام 1998، واستمرت قائمة حتى كانون الأول/ديسمبر 2000؛
    Elle aimerait savoir si des ONG ont participé à la préparation du rapport et si elles ont été consultées lors de la formulation de la Stratégie nationale 2006-2009 pour l'égalité des chances. UN واستفسرت عن مدى مشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير وما إذا كان قد تم التشاور معها في وضع الاستراتيجية الوطنية لتساوي الفرص خلال الفترة 2006 - 2009.
    Le nombre des candidats étant identique à celui des sièges vacants, le Président présume que la Commission voudra confirmer par acclamation la nomination des intéressés. UN وقال الرئيس إنه يعتبر أن اللجنة ستقر بالتزكية تعيين المرشحين نظرا لتساوي عدد الشواغر وعدد المرشحين.
    Pour faire face à la discrimination, il peut s'avérer nécessaire d'opérer des changements dans la législation, dans l'administration et dans la répartition des ressources, et de prendre des mesures éducatives pour changer les attitudes. Il convient de souligner que l'application du principe antidiscrimination qu'est l'accès aux droits sur un pied d'égalité ne signifie pas un traitement identique pour tous. UN وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة.
    Pour faire face à la discrimination, il peut s'avérer nécessaire d'opérer des changements dans la législation, dans l'administration et dans la répartition des ressources, et de prendre des mesures éducatives pour changer les attitudes. Il convient de souligner que l'application du principe antidiscrimination qu'est l'accès aux droits sur un pied d'égalité ne signifie pas un traitement identique pour tous. UN وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة.
    Le < < quick scan > > (système de lecture rapide) permettant de vérifier si les rémunérations sont égales sera prêt à la mi-octobre 2003. UN وستكون أداة " المسح السريع لتساوي الأجور " جاهزةً في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    La production disponible actuellement semble profiter d'un marché florissant, l'offre et la demande étant pratiquement égales. Pour protéger l'industrie agricole en plein développement, on a interdit l'importation de miel et de tous les produits qui en sont dérivés, ainsi que du matériel d'apiculture. UN ويبدو أن المعروض حاليا من ذلك العسل وجد سوقا جاهزة له، نظرا لتساوي العرض والطلب تقريبا.() ولحماية الصناعة الزراعية النامية في بيتكيرن، منع إدخال جميع أنواع عسل النحل ومشتقات عسل النحل الأخرى، وأدوات ومعدات تربية النحل المستعملة إلى بيتكيرن.
    Réaffirmant également son attachement à l'égalité des trois peuples constitutifs et des autres peuples de la Bosnie-Herzégovine, pays uni comptant deux entités multiethniques, UN وإذ تعيد تأكيد تأييدها أيضا لتساوي الشعوب المؤَسِّسَة الثلاثة وغيرها في البوسنة والهرسك بوصفها بلدا موحدا يتكون من كيانين متعددي الطوائف الإثنية،
    Un Service de l'égalisation des chances a été mis sur pied pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes à la politique sociale et l'on a ouvert des centres d'aide aux victimes de la violence familiale et des centres de conseils aux familles. UN وأنشئت دائرة لتساوي الفرص لتطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الاجتماعية، ومراكز لمد يد العون إلى ضحايا العنف المنزلي وتقديم المشورة إلى الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more