"لتسخير" - Translation from Arabic to French

    • pour mettre
        
    • 'utilisation
        
    • pour exploiter
        
    • utiliser
        
    • tirer parti
        
    • d'exploiter
        
    • dans lequel s
        
    • pour mobiliser
        
    • visant à mettre
        
    • maîtrise
        
    • à maîtriser
        
    Georghiou et al. estiment qu'une approche systémique doit être adoptée pour mettre les marchés publics au service des politiques d'innovation. UN ويزعم جيورغيو وآخرون أن هناك حاجة إلى نهج منظومي لتسخير إمكانات المشتريات العامة كسياسة عامة للابتكار.
    Plusieurs mesures novatrices ont été mises en place pour mettre ces ressources à profit. UN وقد وُضعت عدة سياسات مبتكرة موضع التنفيذ لتسخير هذه المساهمة.
    Il ne faut pas sous-estimer les incidences que l'utilisation de ces moyens d'information et de collaboration ont sur les secteurs productifs. UN وينبغي عدم الاستهانة بما لتسخير تلك المعلومات ووسائل العمل التعاوني من تأثير على القطاعات الإنتاجية.
    Nous soulignons donc la nécessité de prendre des initiatives internationales et d'utiliser judicieusement les règles mondiales pour exploiter les occasions qui en découlent. UN وعليه نؤكد ضرورة المبادرات الدولية، وكذلك الاستخدام المنصف للقواعد العالمية لتسخير النتائج والفرص التي تتوفر.
    Le Fonds entend utiliser ce domaine d'intervention thématique pour mobiliser comme jamais encore les acteurs susceptibles de mener des actions collectives de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles en situation de conflit. UN ويعتزم الصندوق توظيف مجال التركيز المواضيعي الخاص هذا باعتباره فرصة لتسخير تلك العملية التاريخية لحشد أطراف مؤثرة متعددة من أجل تنفيذ عمل جماعي للتصدي لأحداث العنف ضد النساء والبنات في سياق النزاعات.
    Il semblait déjà établi que les forces du marché pouvaient tirer parti du dynamisme du secteur privé. UN وأضاف قائلاً إن هناك بالفعل أدلة على إمكانيات قوى السوق لتسخير ديناميات القطاع الخاص.
    Pour les systèmes d'administration publique à tous les niveaux, le défi consiste à concevoir des moyens efficaces d'exploiter les possibilités offertes par la mondialisation, tout en réduisant ses effets négatifs. UN والتحدي الذي تواجهه نُظُمُ الإدارة العامة على جميع المستويات هو كيف تستنبط طرقاً فعالة لتسخير فرص العولمة للجميع وفي الوقت نفسه تقليل آثارها السلبية إلى الحد الأدنى.
    2. Réaffirme que le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, cadre intergouvernemental dans lequel s'inscrit la question de l'énergie au service des objectifs du développement durable, doit être exécuté intégralement; UN " 2 - تؤكد من جديد الحاجة إلى تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ بالكامل بوصفها إطار العمل الحكومي الدولي لتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة؛
    Compte tenu de l'ampleur de son mandat, le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans les efforts internationaux visant à mettre le processus de mondialisation au service du développement durable. UN وقال إن اﻷمم المتحدة، في ضوء الولاية العريضة المناطة بها، عليها دور رئيسي تؤديه في الجهود الدولية لتسخير عملية العولمة من أجل تنمية طويلة اﻷجل.
    :: Le partenariat entre les secteurs public et privé aux niveaux national et international est également une bonne formule pour mettre les potentialités des TIC au service du développement. UN :: وتعتبر الشراكة بين القطاعين العام والخاص وسيلة جيدة لتسخير الإمكانات التي تنطوي عليها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية.
    Davantage d'efforts devraient être faits pour mettre ces fonds au service du développement, par le biais d'investissements, d'une valorisation du secteur privé et d'un renforcement des capacités de production, ainsi que pour réduire les coûts de transaction. UN ومن المهم بذل المزيد من الجهود لتسخير التحويلات المالية في الاستخدامات التنموية، مثل الاستثمار، وتطوير القطاع الخاص، وبناء القدرات الإنتاجية، وخفض تكاليف المعاملات.
    Les agents humanitaires ont aussi intensifié leurs efforts pour mettre les systèmes mondiaux de communication et de gestion de l'information au service de la préparation aux catastrophes, et pour renforcer la préparation aux pandémies. UN كما كثفت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني جهودها لتسخير نظم الاتصالات، وإدارة المعلومات على النطاق العالمي لأغراض التأهب لمواجهة الكوارث، وتعزيز التأهب لمواجهة الأوبئة.
    Le lancement de petits satellites peu coûteux de ce type pourrait ouvrir aux pays n'ayant pas d'activités spatiales une voie très pratique pour l'utilisation de la technologie spatiale. UN وقد يكون إطلاق مثل هذه السواتل الصغيرة الزهيدة التكلفة طريقة عملية للغاية أمام اﻷمم التي لا تمارس الملاحة الفضائية لتسخير تكنولوجيا الفضاء.
    Plusieurs de ces initiatives ont consisté en des tentatives d'utilisation de la technologie militaire à des fins productives pacifiques, et des questions liées à la conversion de la technologie et de la capacité de production militaires ont fait l'objet de discussions dans plusieurs conférences internationales. UN وقد تركز عدد من هذه المبادرات على بذل محاولات لتسخير التكنولوجيا العسكرية لاستخدامات سلمية منتجة، وقد نوقشت المسائل المتصلة بتحويل التكنولوجيا العسكرية والقدرة الانتاجية في عدة مؤتمرات دولية.
    Il convient d'examiner les moyens de production et les possibilités de création d'emplois et d'étoffer les compétences nécessaires pour exploiter les ressources aux fins du processus de production. UN فيجب أن تـُدرس المدخلات وامكانيات استخدامها وأن تطوَّر المهارات اللازمة لتسخير الموارد من أجل عملية الانتاج.
    J'ai réalisé que l'informatique quantique pouvait être utilisée pour exploiter le... Open Subtitles أدركتُ أن حسابات الكم يمكن استخدامها لتسخير
    La Commission a mis au point des plans opérationnels détaillés à cette fin et est prête à utiliser toutes les ressources dont elle dispose pour arriver à ce résultat. UN وقد قامت اللجنة بوضع خطط تنفيذية تفصيلية لبلوغ هذا الهدف وتعلن استعدادها لتسخير جميع مواردها لبلوغ هذه النتيجة.
    Les pays pauvres devaient trouver des moyens de tirer parti des avantages des IED et de l'activité du secteur privé. UN وتحتاج البلدان الفقيرة إلى إيجاد سبل لتسخير فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة القطاع الخاص.
    La question concerne la manière d'utiliser les techniques modernes de l'information et de la communication pour tirer parti de ces connaissances et en assurer durablement le transfert. UN وهذه مسألة ترتبط بكيفية الانتفاع بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة لتسخير تلك المعرفة وضمان تناقلها المستدام.
    Son rôle sera d'exploiter notre expérience et de la faire partager. UN وهي ستسعى لتسخير تجربتنا وللمساعدة في مشاطرتها معنا.
    Une priorité importante est de promouvoir l'émancipation des femmes afin d'exploiter tout le potentiel de notre population à l'appui d'un développement humain, économique et social plus complet. UN ويمثل النهوض بتمكين المرأة أولوية كبرى لتسخير جميع إمكانيات سكاننا دعماً لتنمية بشرية واقتصادية واجتماعية أوفى.
    2. Réaffirme que le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg est le cadre dans lequel s'inscrit la question de l'énergie au service du développement durable et demande son exécution intégrale; UN " 2 - تؤكد من جديد أن خطة جوهانسبرغ تمثل إطار العمل لتسخير الطاقة من أجل أغراض التنمية المستدامة وتدعو إلى تنفيذها بكاملها؛
    Un travail décent pour tous est un outil clef pour mobiliser l'énergie des individus en faveur de la lutte contre la pauvreté et contre les menaces qui pèsent sur notre sécurité. UN فالعمل اللائق للجميع أداة رئيسية لتسخير طاقة الأفراد في مكافحة الفقر والأخطار التي تهدد أمننا.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer l'engagement du Botswana à travailler avec les autres Membres dans le cadre de nos efforts communs visant à mettre l'Organisation au service de l'humanité. UN اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بإعادة تأكيد التزام بوتسوانا بالعمل مع الأعضاء الآخرين في مسعانا المشترك لتسخير منظمتنا لخدمة الإنسانية.
    Qui va m'enseigner la maîtrise du feu ? Open Subtitles من أين يفترض بي الحصول على معلم لتسخير النار ؟
    Quand j'étais jeune, en école privée, on m'a dit que j'allais apprendre à maîtriser mes pouvoirs mutants. Open Subtitles عندما كنت صغيرا قضيت سنوات عدة في مدرسة خاصة حيث قيل لي سيتم تعليمي لتسخير قدراتي المتحولة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more