"لتعدد" - Translation from Arabic to French

    • multiples
        
    • la multiplicité
        
    • la diversité
        
    • grand nombre
        
    • la multiplication
        
    • du caractère
        
    • les nombreuses
        
    • la multitude
        
    • des nombreuses
        
    En raison des responsabilités multiples qu'ont les femmes, leur participation au processus de développement revêt une grande importance dans un pays en développement comme le Népal. UN وفي بلد نام مثل نيبال، يتسم دور المرأة في العملية اﻹنمائية واشتراكها فيها بأهمية عظيمة نظرا لتعدد مسؤوليات المرأة.
    En cas de condamnations multiples pour différentes infractions, diverses règles permettent de limiter la durée maximale de la peine. UN وفي حالة تعدد أحكام الإدانة لتعدد الجرائم المرتكبة، ينص القانون على قواعد مختلفة لتقييد المدة القصوى لقضاء العقوبة.
    la multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine. UN ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي.
    Les négociations, qui aboutissent ainsi aujourd'hui, offrent un tableau bien clair de la multiplicité de visions qui existent dans le monde sur cette question complexe. UN وتقدم عملية التفاوض التي انتهت اليوم صورة واضحة لتعدد التصورات الموجود في العالم اليوم بشأن هذه المسألة المعقدة.
    Vu la diversité des dates de départ et des destinations, il n'est pas possible d'organiser des transports en groupes. UN ونظرا لتعدد مواعيد السفر ووجهاته، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي.
    Compte tenu du grand nombre de ces initiatives, nous voudrions que l'ONU adopte une approche globale pour les restructurer afin qu'elles puissent se renforcer l'une l'autre et trouver l'objectif qui les unit. UN ونظرا لتعدد هذه المبادرات، نتمنى على الأمم المتحدة أن تأخذ نهجا شاملا لتبسيطها حيث تكتسي أهمية في قوة الهدف ووحدانيته.
    Il regrette la multiplication de mesures de répression qui entraînent une augmentation de la stigmatisation et la limitation de l'exercice des droits civils. UN وتأسف اللجنة لتعدد التدابير القمعية التي تؤدي إلى زيادة الوصم الاجتماعي وتقييد ممارسة الحقوق المدنية.
    En raison du caractère multidimensionnel des problèmes à régler, nombre d’institutions et d’organismes publics devront collaborer pour faciliter la tâche des gouvernements. UN ونظرا لتعدد أبعاد المشاكل الواجب تسويتها، فإنه لا بد من أن تتعاون عدة مؤسسات ووكالات عامة لتيسير مهمة الحكومات.
    4. Déplore profondément les nombreuses violations des droits et libertés fondamentaux de l'homme qui sont signalées dans le rapport du Rapporteur spécial et qui n'ont pas été contestées, et se dit particulièrement inquiète du non-respect généralisé de la liberté d'expression et de réunion à Cuba; UN ٤- تأسف بشدة لتعدد التقارير التي لم يرد عليها عن انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية حسبما هو مبين في تقرير المقرر الخاص، وتعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء ما هو سائد في كوبا من عدم تقبل حرية الكلام والتجمع؛
    Il a en outre rappelé la décision prise par le Groupe de travail à sa précédente session dans laquelle il indiquait que les institutions publiques ne devaient pas être basées sur des critères ethniques et que dans les structures de gouvernement local, il fallait tenir compte du rôle des multiples identités contribuant à des communautés ethniques ouvertes. UN كما أشار إلى القرار الذي اتخذه الفريق العامل في دورته السابقة بعدم جعل المؤسسات العامة قائمة على معايير عرقية، وبأن تعترف الحكومات المحلية بما لتعدد الهويات من دور في الاسهام في مجتمعات عرقية منفتحة.
    Compte tenu de la complexité et des multiples dimensions des tâches dont doit s'acquitter le Bureau, il est proposé d'établir le poste de chef du Bureau à la classe D-1. UN ونظرا لتعدد وتعقـــد المهـــام التي سيقوم بـــها المكتب، يقترح أن تكون وظيفة رئيسه برتبة مد - 1.
    Les mots «au moins», à l’article premier, réservent la possibilité de nationalités multiples. UN وتتيح عبارة " على اﻷقل " في المادة ١ الفرصة لتعدد الجنسية.
    Les terres doivent être considérées comme une ressource limitée au regard de besoins multiples et variés; leur affectation doit avoir pour objet de satisfaire ces besoins de la manière la plus équitable et la plus durable. UN ويلزم اعتبار الاحتياجات من اﻷراضي موردا محدودا نسبة لتعدد وتنوع الاحتياجات؛ وينبغي أن يكون الهدف من تخصيصها هو تلبية هذه الاحتياجات بأكثر الطرق انصافا وقابلية للاستدامة.
    Vu la multiplicité des organisations non gouvernementales au niveau national, il est difficile de déterminer l'impact exercé auprès de celles-ci par les centres d'information. UN ونظرا لتعدد المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري فمن الصعب تقييم مدى فعالية اتصال المراكز بها.
    Vu la multiplicité des acteurs armés, il est très difficile d'identifier les auteurs de violations des droits de l'enfant. UN ونظرا لتعدد العناصر المسلحة في دارفور، فإن تحديد المسؤولين عن انتهاك حقوق الأطفال بوضوح يشكل تحديا كبيرا.
    la multiplicité des parties prenantes qui participent directement et indirectement à la création de capacités en Afrique, appelle une coordination efficace de l'action en faveur de l'Union africaine. UN ونظرا لتعدد الجهات المعنية التي تشارك بصفة مباشرة أو غير مباشرة في بناء القدرات الأفريقية، ثمة حاجة إلى تنسيق فعال للدعم المقدم إلى الاتحاد الأفريقي.
    Toutefois, étant donné la multiplicité des sources de ces informations et les répétitions qui en résultent, il paraît plus juste, à ce stade, de retenir un chiffre moins élevé, soit 98. UN غير أنه نظرا لتعدد مصادر التقارير، وما ينتج عن ذلك من ازدواجية في المعلومات، فإن تحليل قاعدة البيانات يوحي برقم أقل، وهو ٩٨ مقبرة جماعية، ربما كان أقرب الى الصحة في هذه المرحلة.
    la diversité des religions est également valorisée dans le cadre de la formation continue dispensée au personnel du Bureau du Procureur général et du Ministère de l'intérieur. UN وقال إنه تولى أهمية كبيرة لتعدد الأديان في إطار التدريب الدائم المتاح لموظفي النيابة العامة ووزارة الداخلية.
    Étant donné le grand nombre de variables qui influent sur les calculs selon les lieux d'affectation et les périodes considérés, y compris les fluctuations des taux de change et d'inflation, le montant des dépenses varie d'une année à l'autre. UN ونظرا لتعدد المتغيرات التي تؤثر على الحسابات في أي مركز عمل معين أو في أي إطار زمني، بما في ذلك التغييرات في أسعار العملات ومعدلات التضخم، فإن مستويات اﻹنفاق تختلف من سنة الى أخرى.
    Il regrette la multiplication de mesures de répression qui entraînent une augmentation de la stigmatisation et la limitation de l'exercice des droits civils. UN وتأسف اللجنة لتعدد التدابير القمعية التي تؤدي إلى زيادة الوصم الاجتماعي وتقييد ممارسة الحقوق المدنية.
    Compte tenu du caractère interdisciplinaire des droits de l'homme, cette question ne figure pas au programme d'une seule matière; elle concerne toujours un certain nombre de disciplines et d'enseignants. UN ونظراً لتعدد جوانب مسائل حقوق الإنسان، يصعب إدراجها في المناهج الدراسية تحت مظلة موضوع واحد، بل تدرج دائماً في هيئة تخصصات متعددة يشتغل بها عدد من المعلمين المختصين بتلك المسائل.
    De l'avis d'une délégation, il serait utile d'avoir une stratégie à l'échelle du système en matière de communication, étant donné les nombreuses responsabilités des représentants résidents/coordonnateurs résidents. UN وأشار احد الوفود إلى أن وضع استراتيجية للاتصال على صعيد المنظومة بكاملها يكون مفيدا نظرا لتعدد المسؤوليات التي يضطلع بها الممثلون المقيمون/المنسقون المقيمون.
    Les gouvernements pourront avoir intérêt, vu la multitude des tâches qui les attend, à se fixer leurs propres objectifs stratégiques et leurs priorités nationales, compte tenu des 12 domaines critiques figurant dans la Programme d'action. UN إن الحكومات قد يكون من مصلحتها نظرا لتعدد المهام التي تنتظرها أن تحدد أهدافها الاستراتيجية الخاصة بها وأولوياتها الوطنية في ضوء المجالات الاثنى عشر الحاسمة الواردة في برنامج العمل.
    Compte tenu des nombreuses facettes du tourisme, la réunion étudiera une grande diversité de questions, et notamment: UN 52- نظراً لتعدد أوجه طبيعة قطاع السياحة، سيتناول الاجتماع مجموعة أوسع من القضايا، بما في ذلك ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more