"لتعليمات" - Translation from Arabic to French

    • aux instructions
        
    • les instructions
        
    • ordre
        
    • des instructions
        
    • aux directives
        
    • sur instruction
        
    • instructions de
        
    • instructions du
        
    • ses instructions
        
    • instructions données par
        
    • sur instructions
        
    • instructions relatives
        
    Elles seront utilisées conformément aux instructions du Conseil ci-après : UN وستستخدم هذه الموارد وفقا لتعليمات المجلس التالية:
    3.1 Traitement trimestriel des demandes de paiement en faveur des pays fournisseurs de contingents conformément aux instructions communiquées par les États Membres UN 3-1 القيام كل ربع سنة بتجهيز المدفوعات المستحقة للبلدان المساهمة بقوات وفقا لتعليمات الدفع التي قدمتها الدول الأعضاء
    Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. UN كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى مختلفة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة.
    Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. UN كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة.
    Les services de maintien de l'ordre ont pour instruction de respecter les valeurs et les normes relatives aux droits de l'homme dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتخضع جهات إنفاذ القوانين لتعليمات تقضي بالالتزام بقيم وقواعد حقوق الإنسان في معرض النهوض بمسؤولياتها.
    De plus, le contrôle du respect par les banques des instructions publiées étaient également insuffisant. UN كما كان رصد امتثال البنوك لتعليمات التشغيل الصادرة غير كاف.
    À la suite de négociations, le Ministre de la défense de la Fédération a fait savoir qu'il était disposé à se conformer aux instructions du commandant de la SFOR. UN وبعد إجراء مفاوضات، أبدت وزارة دفاع الاتحاد استعدادها للامتثال لتعليمات قيادة قوة تثبيت الاستقرار.
    Financée par des dons et par une subvention annuelle de ce ministère, la Société de bienfaisance détermine son budget annuel conformément aux instructions de ce dernier. UN وهذه الجمعية التي تمول بتبرعات وتتلقى مساعدة مالية سنوية من الوزارة تضع ميزانياتها السنوية وفقاً لتعليمات الوزارة.
    Lorsqu'il est convenu d'un paiement anticipé, conformément aux instructions administratives du PNUD publiées par le Contrôleur, les motifs doivent en être précisés. UN وكلما اتفق على دفع سلفة طبقا لتعليمات البرنامج اﻹنمائي اﻹدارية الصادرة عن المراقب المالي، سُجلت أسبابه؛
    Leurs fonctions comprenaient des services supplémentaires de garde et de patrouille, qui ont été doublés et intensifiés conformément aux instructions du Ministère de l'intérieur. UN وكان من بين المهام المنوطة بهم الحراسة المشددة والخدمات الدورية التي تضاعفت وتكثّفت وفقاً لتعليمات وزارة الداخلية.
    Je tiens donc à réaffirmer l'importance pour les parties d'accepter le tracé de la frontière conformément aux instructions de la Commission. UN وأود أن أكرر التأكيد على أهمية قبول الطرفين بترسيم الحدود وفقا لتعليمات اللجنة.
    Il a également la charge de diverses autres publications effectuées sur les instructions de la Cour ou du Greffier. UN كما تتولى الشعبة المسؤولية عن منشورات أخرى متنوعة وفقا لتعليمات المحكمة أو رئيس قلم المحكمة.
    Ta mère a été incinérée d'après les instructions de son testament. Open Subtitles أمك تم حرقها وفقاً لتعليمات وصيّة الحياة الخاصة بها
    Ta mère a été incinérée d'après les instructions de son testament. Open Subtitles أمك تم حرقها وفقاً لتعليمات وصيّة الحياة الخاصة بها
    Selon les instructions données par von Kahr au Ministère de l'intérieur, < < un comportement dommageable à la vie économique est une raison suffisante pour procéder à l'expulsion d'étrangers. UN ووفقا لتعليمات فون كار الموجهة إلى وزارة الداخلية، يعتبر ' ' التصرف المضر بالحياة الاقتصادية سببا كافيا لطرد الأجانب.
    Le médecin militaire, sur ordre du Ministère de la défense nationale, lui aurait administré un puissant tranquillisant, qui aurait provoqué un arrêt cardiaque. UN فقام الطبيب العسكري، وفقاً لتعليمات وزارة الدفاع، بإعطائه مسكناً قوياً نتجت عنه أزمة قلبية.
    Le médecin militaire, sur ordre du Ministère de la défense nationale, lui aurait administré un puissant tranquillisant, qui aurait provoqué un arrêt cardiaque. UN فقام الطبيب العسكري، وفقاً لتعليمات وزارة الدفاع، بإعطائه مسكناً قوياً نتجت عنه أزمة قلبية.
    En outre, il n'y avait pas de preuve que l'Office avait assuré un suivi quant au respect des instructions de clôture de fin d'exercice. UN وفضلا عن ذلك، لم توجد أدلة تدعم رصد الأونروا لتعليمات إقفال الحسابات في نهاية السنة.
    Il est également établi conformément aux directives du Président du Comité contre le terrorisme. UN كما يقدم التقرير وفقا لتعليمات رئيس لجنة مكافحة الإرهاب.
    Il ressort des mêmes entretiens que les enquêteurs ne prennent pas seuls la décision de recourir à des pressions physiques mais agissent sur instruction de leur supérieur. UN ويتضح من المحادثات ذاتها أن المحققين لا يقررون بأنفسهم اللجوء إلى الضغوط البدنية، وإنما يتصرفون وفقاً لتعليمات رؤسائهم.
    Toutes les banques et institutions financières nationales doivent confirmer à la State Bank of Pakistan qu'elles se sont conformées à ses instructions. UN ويُطلب إلى جميع المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية أن تؤكد امتثالها لتعليمات بنك الدولة لباكستان.
    En outre, les services consulaires libyens à Casablanca agissent manifestement sur instructions précises des autorités de Tripoli. Le refus de délivrer à l'auteur un passeport remonte à si longtemps qu'il équivaut à retirer à l'auteur la nationalité libyenne. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأقسام القنصلية الليبية في الدار البيضاء تعمل وبوضوح طبقاً لتعليمات محددة من سلطات طرابلس وإن رفض منح صاحبة البلاغ جواز سفر يعود إلى زمن بعيد يعادل سحب الجنسية الليبية من صاحبة البلاغ.
    Par ailleurs, conformément aux instructions relatives à l’exécution des programmes, aucun projet ne pourra être approuvé sans confirmation de l’existence d’un site disponible. UN ٣٩ - وعلاوة على ذلك، ووفقا لتعليمات تنفيذ برامج اﻷونروا، فإنه لن يقبل أي مشروع ما لم يتأكد توفير موقع له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more