Quels critères sont appliqués pour déterminer que l'incarcération avec des adultes servirait les intérêts des personnes concernées ? | UN | ما هي المعايير التي يُستند إليها لتقرير ما إذا كان الحبس مع الراشدين يفيد الأشخاص المعنيين؟ |
Ils ont demandé plus d'informations pour déterminer si l'organisation en question était impliquée dans des activités terroristes. | UN | وطلبوا المزيد من المعلومات لتقرير ما إذا كانت المنظمة متورطة في الإرهاب. |
Ils influaient sur les analyses coût-efficacité qui étaient menées pour déterminer s'il fallait demander à bénéficier du programme de clémence. | UN | فتلك التضاربات تؤثر على تحليلات نسبة التكاليف إلى الفوائد التي تُجرى لتقرير ما إذا كانت الشركة ستطلب التساهل أم لا. |
La Constitution américaine exige que ces facteurs soient évalués afin de déterminer si le recours à l'isolement est justifié. | UN | ويشترط دستور الولايات المتحدة أخذ هذه العوامل في الاعتبار لتقرير ما إذا كان العزل له ما يبرره. |
Il leur appartient de déterminer si l'aide peut être efficace. | UN | والأمر يرجع إليها لتقرير ما إذا كانت المعونة فعالة. |
Seule l'ONU a la légitimité internationale pour décider de l'usage de la force ou de l'imposition de la paix. | UN | واﻷمم المتحدة وحدها لديها الشرعية الدوليــة لتقرير ما إذا كانت تستخدم القوة أو تفرض تدابير إنقاذ السلم. |
Sa Majesté a demandé la création d'un comité spécial chargé de décider si la République de Chine disposait d'arguments raisonnables pour réintégrer notre Organisation. | UN | ودعا صاحب الجلالة إلى إقامة لجنة مخصصة لتقرير ما إذا كانت جمهورية الصين لها قضية وجيهة لتعود إلى الانضمام إلى منظمتنا. |
Cette information est essentielle aussi pour déterminer si l'Iraq a véritablement mis un terme à son programme. | UN | وهذه المعلومات ستكون ضرورية جدا لتقرير ما إذا كان العراق قد أنهى برنامجه فعلا. |
En d'autres termes, la règle établit la procédure que la Chambre préliminaire doit suivre pour déterminer si le système judiciaire de l'État partie en question fonctionne ou non. | UN | وبعبارة أخرى، تنص هذه القاعدة على الإجراء الذي ينبغي للدائرة التمهيدية اتباعه لتقرير ما إذا كان النظام القضائي للدولة الطرف المعنية يؤدي وظيفته أم لا. |
Le secrétariat avait donc été prié de consulter les membres de la Commission pour déterminer s'ils pouvaient envisager la possibilité de renoncer aux comptes rendus analytiques ou à les réduire. | UN | من ثم فقد طُلب إلى الأمانة أن تتشاور مع أعضاء اللجنة لتقرير ما إذا كان بمستطاعها النظر في إمكانية التخلّي عن استخدام المحاضر الموجزة أو تقليصه. |
Toutefois, même ces substances doivent être évaluées pour déterminer si leur immersion n'est pas nuisible à l'environnement. | UN | بيد أنه لا بد حتى من تقييم تلك المواد لتقرير ما إذا كانت آمنة لكي تغرق. |
La Cour a souligné que, étant donné la nature et l'objectif de la loi relativement aux aliments des enfants, l'âge était un facteur pertinent pour déterminer si les enfants devraient légalement y avoir droit. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنه بالنظر إلى طابع وغاية القانون فيما يتعلق بإعالة الطفل، فإن العمر يعد اعتباراً صحيحاً لتقرير ما إن كان اﻷطفال يستحقون اﻹعالة من والديهم من الناحية القانونية. |
L'avantage de cette approche est qu'elle peut s'appliquer à tout salarié et utilise un critère objectif pour déterminer si cette personne peut être dite représenter la société. | UN | وميزة هذا النهج أنَّه يمكن أن ينطبق على أي موظف، ويعتمد على إجراء اختبار موضوعي لتقرير ما إذا كان يُمكن القول بأنَّ ذلك الشخص يمثِّل الشركة. |
La situation personnelle de l'assuré sera examinée pour déterminer si oui ou non des mesures d'intervention sont nécessaires. | UN | ويتم فحص الحالة الشخصية للمؤمَّن عليهم لتقرير ما إذا كان يلزم اتخاذ تدابير للتدخل مبكراً أم لا؛ |
De telles données seraient utiles pour déterminer si la Convention a une incidence sur la vie des femmes dans la pratique et, dans l'affirmative, dans quelle mesure. | UN | فمثل هذه البيانات ستكون مفيدة لتقرير ما إذا كانت الاتفاقية تؤثر على حياة المرأة في الواقع، وإذا كان الأمر كذلك، فإلى أي حد. |
Mais l'Accord dispose que ces exclusions et autorisations doivent être transparentes et doivent faire l'objet d'un examen périodique par chaque partie pour déterminer si elles sont nécessaires à la réalisation des objectifs généraux poursuivis. | UN | بيد أنه تم النص على أن تكون جميع هذه الاستثناءات والأُذون شفافة وأن تُقيَّم تقييماً دورياً من جانب كل طرف لتقرير ما إذا كانت ضرورية لبلوغ أهداف السياسات ذات الأولوية لكلا الطرفين. |
La MINUK examine actuellement les dossiers du reste des détenus afin de déterminer s'ils doivent être jugés à nouveau ou libérés. | UN | وتقوم البعثة باستعراض ملفات قضايا المحتجزين الباقين لتقرير ما إذا كان ينبغي إعادة محاكمتهم أو إطلاق سراحهم. |
Cette situation peut se produire si le cessionnaire n'a pas de moyen objectif de déterminer si une cession a déjà eu lieu. | UN | وقد تحدث هذه النتيجة اذا لم تكن لدى المحال اليه أي وسيلة موضوعية لتقرير ما اذا كانت احالة سابقة قد أجريت أم لا. |
Pour y parvenir, nous avons décidé qu'il fallait en premier lieu mettre au point des indicateurs régionaux et nationaux précis afin de déterminer si nous avons ou non atteint notre objectif. | UN | وتحقيقا لذلك، قررنا أنه لا بد لنا أولا من أن نضع مؤشرات إقليمية ووطنية دقيقة لتقرير ما إذا كنا قد بلغنا ذلك الهدف. |
La définition des causes générales permettant de déterminer les bonnes pratiques devant servir de sources d'inspiration constitue une priorité. | UN | كذلك فإن تحديد أساس مشترك لتقرير ما هي الممارسات الجيدة التي يمكن الاحتذاء بها يمثل أولوية. |
Nous avons appris que, dans certaines régions, des référendums vont être organisés pour décider si l'eau sera un droit, une marchandise ou un service public. | UN | وقد سمعنا أن استفتاءات ستُجرى في بعض المناطق لتقرير ما إذا كان الماء حقا أو سلعة خاصة أو خدمة عامة. |
Pouvoir discrétionnaire de la Cour de décider s'il échet de donner un avis | UN | سلطة المحكمة التقديرية لتقرير ما إذا كان ينبغي لها الإفتاء. |
Diverses propositions allant dans ce sens ont recueilli un appui, notamment celle tendant à donner au tribunal toute liberté pour apprécier la maturité d'un délinquant — dans les limites d'une certaine tranche d'âge — à l'époque de la commission du crime. | UN | وأعرب عن التأييد لمقترحات مختلفة قدمت في هذا الصدد، ومنها مقترح يمنح المحكمة سلطة تقديرية لتقرير ما إذا كان مجرم ما - في حدود نطاق عمري معين - قد بلغ سن الرشد في وقت ارتكاب الجريمة. |
Ces données peuvent servir à déterminer si les interventions ont produit les résultats désirés. | UN | ويمكن استعمال هذه البيانات لتقرير ما إذا كانت التدخلات قد أدت إلى النتيجة المرجوة. |
Ces documents sont examinés par deux juges de la Cour suprême qui décident que ces documents seront notifiés au défendeur ou que la demande d'autorisation sera rejetée sans qu'il soit demandé au défendeur de répondre. | UN | ويقوم قاضيان بالنظر في هاتين الوثيقتين لتقرير ما إذا كان ينبغي قبول الأوراق المقدمة من المدّعى عليه أو ما إذا كان ينبغي رفض الطلب دون مطالبة المدّعى عليه بالرد. |