pour répondre à ces besoins, on élabore systématiquement des matériaux nouveaux ou des matériaux plus performants et plus fiables. | UN | ويجرى بانتظام استحداث مواد جديدة أو مواد محسنة من حيث اﻷداء والموثوقية لتلبية هذه الاحتياجات. |
Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. | UN | وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل. |
Le HCDH compte sur la générosité des donateurs, plus particulièrement des gouvernements donateurs, pour couvrir ces besoins. | UN | وتعتمد مفوضية حقوق الإنسان على سخاء الجهات المانحة، وبالأخص الحكومات، لتلبية هذه الاحتياجات. |
Dans le monde entier, la demande en énergie augmente, et l'énergie nucléaire peut être utilisée pour répondre à ce besoin. | UN | وتقوم حاجة متزايدة في جميع أرجاء العالم إلى الطاقة، ويمكن استخدام الطاقة النووية لتلبية هذه الحاجة. |
C'est pourquoi les services de santé ne tendent pas à répondre à ces besoins et leur fourniture présente d'importantes lacunes. | UN | وعليه، ليست الخدمات الصحية مهيأة لتلبية هذه الاحتياجات وقد تكون هناك ثغرات لا يستهان بها في توفير الخدمات. |
Nous chercherons à améliorer nos capacités grâce aux moyens de l'ONU et d'autres mécanismes appropriés, afin de répondre à ces besoins. | UN | وسوف نسعى إلى تحسين قدراتنا من خلال اﻷمم المتحدة واﻵليات الملائمة اﻷخرى لتلبية هذه الاحتياجات. |
Le surcoût associé aux mesures prises pour faire face à ces besoins supplémentaires en matière d'adaptation imposés au pays par les incidences des changements climatiques seront pris en charge par le Fonds. | UN | وسيتحمل الصندوق التكاليف الإضافية المصاحبة لتلبية هذه الاحتياجات الإضافية للتكيف التي تفرضها على البلد آثار تغير المناخ. |
Le Secrétariat et le Comité ont besoin de ressources supplémentaires pour répondre à ces exigences croissantes. | UN | ويتعين على الأمانة العامة واللجنة توفير موارد إضافية لتلبية هذه الاحتياجات المتزايدة. |
pour répondre à ces besoins, le Gouvernement a donc exécuté une série de projets, entre autres dans le domaine de l'eau et de l'assainissement. | UN | ونتيجة لذلك نفذت الحكومة عددا من المشاريع، مثل إمدادات المياه والصرف الصحي، لتلبية هذه الاحتياجات. |
Le Gouvernement a pris des initiatives pour répondre à ces besoins. | UN | وقد تحرّكت الحكومة لتلبية هذه الاحتياجات المتزايدة. |
Nous sommes résolus à renforcer les partenariats internationaux pour répondre à ces besoins, progresser concrètement dans ce domaine et améliorer l'appui international. | UN | وإننا مصممون على تعزيز الشراكات الدولية لتلبية هذه الاحتياجات وتحقيق التقدم وتقديم دعم دولي أفضل. |
Le Président propose que les articles 3 et 7 du règlement intérieur soient donc modifiés pour répondre à ces préoccupations. | UN | واقترح تعديل المادتين 3 و7 من النظام الداخلي بناء على ذلك لتلبية هذه الاهتمامات. |
Le Secrétaire général a donc l’intention de transférer des ressources de la rubrique Opérations aériennes à la rubrique Personnel temporaire pour couvrir ces dépenses supplémentaires. | UN | لذلك، يعتزم اﻷمين العام نقل موارد من بند العمليات الجوية إلى بنــد المساعدة المؤقتة العامة لتلبية هذه الاحتياجات اﻹضافية. |
À la fin d'août, la majeure partie des fonds nécessaires pour couvrir ces besoins avait été obtenue. | UN | وبنهاية آب/أغسطس، كان قد ورد القسط الأعظم من هذا المبلغ المخصص لتلبية هذه الاحتياجات. |
C'est pour répondre à ce besoin que le Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires a été créé et qu'il a été proposé de communiquer des rapports exhaustifs au Conseil pour lui permettre de remplir ses fonctions. | UN | وشُكل مجلس الأداء الإداري لتلبية هذه الحاجة، ووضعت مقترحات لإعداد تقارير شاملة تساعد المجلس على أداء مهامه الوظيفية. |
L'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale est prêt, en coopération avec l'ONU, à répondre à ces attentes. | UN | إن المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية على استعداد، مع الأمم المتحدة، لتلبية هذه التوقعات. |
En 2009, l'Assemblée générale a approuvé le projet de construction en vue de répondre à ces besoins. | UN | ووافقت الجمعية العامة على مشروع التشييد في عام 2009 لتلبية هذه الاحتياجات. |
Les difficultés de trésorerie et l'insuffisance de son fonds de roulement ou de ses réserves ont empêché l'Office de prélever des avances sur d'autres fonds pour faire face à ces besoins en attendant de recevoir les contributions des donateurs pour les financer. | UN | وأدت الحالة الحرجة التي يتعرض لها الرصيد النقدي للوكالة وعدم كفاية رأس المال المتداول إلى منع الوكالة من تقديم أموال أخرى لتلبية هذه الاحتياجات ريثما تتلقى مساهمات الجهات المانحة لتمويل هذه الأنشطة. |
La communauté internationale et les organisations du système des Nations Unies font leur possible pour satisfaire ces besoins. | UN | ويبذل المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ما في وسعهما لتلبية هذه الاحتياجات. |
L'Indonésie continuera d'appuyer tous les efforts qui seront faits pour satisfaire à ces trois impératifs. | UN | ثم أعرب عن استمرار اندونيسيا في تأييد جميع الجهود التي ستبذل لتلبية هذه الضرورات الثلاث. |
3. Besoins techniques des Parties recensés et accès assuré des Parties aux ressources techniques et financières nécessaires pour y répondre; | UN | 3 - تحديد الاحتياجات التقنية للأطراف وضمان الحصول على الموارد المالية والتقنية اللازمة لتلبية هذه الاحتياجات؛ |
J'espère que nous pourrons édifier notre organisation soeur, le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en nous concentrant sur des normes internationales répondant à ces besoins urgents. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يكون بوسعنا أن نبني الوكالة الشقيقة لنا، أي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، مع تركيز واضح على المعايير الدولية لتلبية هذه الاحتياجات الملحة. |
Or, les systèmes dont l'UNRWA dispose actuellement ne permettent pas de répondre à ce besoin considérable d'informations. | UN | ولا تكفي نظم المعلومات الحالية للأونروا لتلبية هذه الاحتياجات من المعلومات المعقدة. |
Les services d'aide d'urgence doivent aussi faire face à une augmentation considérable des coûts des projets essentiels conçus pour répondre aux besoins vitaux. | UN | وثمة تحد آخر يتعلق بالزيادة الحادة في تكلفة المشاريع الأساسية المعدة لتلبية هذه الاحتياجات الحيوية. |
Le Tribunal n'a pas les moyens de répondre à leurs besoins. | UN | وببساطة فإن الموارد المتاحة للمحكمة لا تكفي لتلبية هذه الاحتياجات. |
Elles doivent par conséquent offrir des programmes et services diversifiés qui répondent à ces besoins, en consultation avec les détenues ellesmêmes et les groupes concernés. | UN | لذا على سلطات السجن أن تقدم برامج وخدمات شاملة لتلبية هذه الاحتياجات، بالتشاور مع السجينات أنفسهن والجماعات المعنية. |
23. Un autre État doté d’armes nucléaires a défini sa position sur les garanties de sécurité négatives en disant qu’il avait toujours pris au sérieux les préoccupations des États non dotés d’armes nucléaires parties au TNP en matière de sécurité et avait au fil des ans pris des mesures pratiques pour tenir compte de ces préoccupations. | UN | " ٣٢ - وعرضت دولة أخرى حائزة لﻷسلحة النووية موقفها ونهجها إجمالا بشأن ضمانات اﻷمن السلبية، فقالت إنها قد أخذت دائما مأخذ الجد الهموم اﻷمنية للدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار وإنها قد انتهجت على مر السنين خطوات عملية لتلبية هذه الهموم. |