"لتمكين البلد" - Translation from Arabic to French

    • pour permettre au pays
        
    • pour lui permettre
        
    • laisser le pays
        
    • afin de permettre au pays
        
    Le Gouvernement sud-africain poursuit l'examen de la législation nationale pour permettre au pays de ratifier les conventions internationales de lutte contre le terrorisme existantes et il encourage les autres Etats à faire de même. UN وتواصل الحكومة عملية استعراض التشريعات الوطنية لتمكين البلد من التصديق على الاتفاقيات الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب وتشجع الدول الأخرى على القيام بذلك.
    Le Gouvernement zambien demande donc à l'Organisation des Nations Unies et à ses partenaires bilatéraux de lui fournir une assistance technique pour permettre au pays de renforcer sa capacité d'appliquer les normes et principes internationaux au plan interne. UN ولذلك فإن حكومتها تدعو الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين لتقديم المساعدة التقنية لتمكين البلد من تعزيز قدرته على تنفيذ القواعد والمعايير الدولية على الصعيد الوطني.
    L'EUFOR devrait soutenir la politique générale de l'Union européenne à l'égard de la Bosnie-Herzégovine pour permettre au pays de progresser par ses propres forces vers l'intégration dans l'Union européenne. UN وترمي قوة الاتحاد الأوروبي لتحقيق الاستقرار، بصفتها تلك، إلى دعم النهج الشمولي للاتحاد الأوروبي إزاء البوسنة والهرسك، لتمكين البلد من إحراز تقدم نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي بالاعتماد على جهوده الخاصة.
    Lorsqu'un pays est confronté à un afflux massif de réfugiés, la communauté internationale devrait lui fournir l'aide nécessaire pour lui permettre d'accueillir ces personnes dans la sécurité et la dignité. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر المساعدة اللازمة كلما واجه بلد تدفقا كبيرا من اللاجئين إليه، لتمكين البلد المضيف من استقبال هؤلاء الأشخاص في أمن وكرامة.
    Elle espère que le processus de renégociation de la dette allégera suffisamment le poids de sa dette commerciale et multilatérale pour lui permettre de faire face à ses engagements extérieurs et de garantir les droits fondamentaux du peuple congolais, qui a été appauvri par des années de dictature. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تؤدي عملية إعادة التفاوض بشأن الديون إلى تخفيف عبء الديون التجارية والمتعددة اﻷطراف بالصورة الكافية لتمكين البلد من الوفاء بالتزاماته الخارجية وضمان الحقوق اﻷساسية لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي أفقره الحكم الاستبدادي الذي دام سنوات عديدة.
    Il a expliqué la vision de son gouvernement de renforcer les capacités des institutions nationales pour leur permettre d'assumer le rôle que joue actuellement la MONUC, soulignant que le moment était venu de laisser le pays < < voler de ses propres ailes > > . UN وأوضح رؤية حكومة بلده المتمثلة في بناء قدرة المؤسسات الوطنية لتمكينها من استلام الدور الذي تضطلع به البعثة في الوقت الراهن، مؤكدا أن الوقت قد حان الآن لتمكين البلد من تولي زمام أموره بنفسه.
    Un consensus politique entre les principaux acteurs restait essentiel afin de permettre au pays de parvenir à une stabilité durable. UN وإن توصل الأطراف الفاعلة الرئيسية إلى توافق في الآراء لا يزال بشكل عاملا لا بد منه لتمكين البلد من تحقيق الاستقرار الدائم.
    Un appui est aussi nécessaire pour permettre au pays de se développer efficacement. UN 67 - وقال إن الدعم لازم أيضاً لتمكين البلد من تحقيق تنمية فعّالة.
    Ce programme a été adopté pour permettre au pays d'atteindre l'objectif de l'éducation pour tous (éducation primaire pour tous et éducation secondaire pour tous) d'ici à 2015. UN وقد اعتُمد هذا البرنامج لتمكين البلد من تحقيق هدف تعميم التعليم (تعميم التعليم الابتدائي والثانوي) بحلول عام 2015.
    Le Programme Émergence, élaboré en 2005 et définissant la stratégie marocaine de développement industriel, a un ciblage sectoriel pour permettre au pays d'optimiser ses atouts, d'assurer une meilleure allocation de ses ressources, de tirer profit de la globalisation et de créer les conditions d'accélération de la croissance. UN وفي عام 2005 استهدف برنامج يبين استراتيجية المغرب للتنمية الصناعية، قطاعات محددة لتمكين البلد من تعظيم مزاياه، وضمان تخصيص الموارد على نحو أفضل، وجني فوائد العولمة، وإيجاد الظروف الملائمة لتسريع النمو.
    L'aide promise en mars 2010 et en décembre 2012 doit être versée pour permettre au pays de faire face à d'extraordinaires défis en matière de développement. UN وينبغي تقديم المساعدات التي أعلن عنها في آذار/مارس 2010 وكانون الأول/ديسمبر 2012 لتمكين البلد من مواجهة تلك التحديات الإنمائية الاستثنائية.
    Depuis l'élection d'un civil à la tête de l'État, la volonté politique existe pour permettre au pays d'atteindre les OMD, mais aussi de respecter les engagements du pays. UN 190- منذ انتخاب شخصية مدنية في قمة هرم الدولة، تتوفر الإرادة السياسية لتمكين البلد من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأيضاً الوفاء بالالتزامات التي أخذها على عاتقه.
    102.70 Intensifier le renforcement des capacités et l'assistance technique pour permettre au pays de concrétiser ses priorités nationales, y compris le Plan stratégique national relatif à l'éducation (Zimbabwe); UN 102-70- تعزيز بناء القدرات والمساعدة التقنية لتمكين البلد من تنفيذ أولوياته الوطنية بما في ذلك الخطة الاستراتيجية الوطنية في مجال التعليم (زمبابوي)؛
    12. Pour les raisons indiquées ci-dessus et faisant appel à l'esprit d'humanité et de solidarité internationale, le Gouvernement mozambicain demande à la communauté internationale de fournir une assistance d'urgence pour empêcher que la tragédie ne persiste sur le plan humain comme sur le plan matériel et pour permettre au pays de poursuivre ses programmes de développement. UN ١٢ - ولﻷسباب المذكورة أعلاه، وبروح الانسانية والتضامن الدولي، تدعو حكومة موزامبيق المجتمع الدولي الى تقديم مساعدة طارئة من أجل منع حدوث كارثة أخرى باﻷرواح والممتلكات، وكذلك لتمكين البلد من مواصلة برامجه الانمائية.
    5. Demande à tous les Etats et aux organisations internationales de s'employer d'urgence à porter secours aux victimes de la catastrophe et d'octroyer une aide supplémentaire à l'Ouganda pour lui permettre de supporter le fardeau socio-économique et financier supplémentaire occasionné par le séisme; UN ٥ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية أن تقدم على وجه السرعة مساعدات اﻹغاثة لضحايا الكارثة وأن تقدم دعما اضافيا ﻷوغندا لتمكين البلد من النهوض بالعبء الاجتماعي - الاقتصادي والمالي الاضافي الناجم عن الزلزال؛
    b) De suivre de près la situation humanitaire et économique en République démocratique du Congo en vue de promouvoir la participation et le soutien à un programme d'aide financière et matérielle au pays pour lui permettre de faire face à ses besoins pressants de relèvement économique et de reconstruction; UN " (ب) أن يبقي الحالة الإنسانية والاقتصادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية قيد الاستعراض بهدف تشجيع المشاركة في برنامج لتقديم المساعدة المالية والمادية إلى ذلك البلد، ودعم ذلك البرنامج، لتمكين البلد من تلبية الاحتياجات العاجلة في مجال الانتعاش الاقتصادي والتعمير؛
    d) De suivre de près la situation humanitaire et économique en République démocratique du Congo en vue de promouvoir la participation et le soutien en faveur d'un programme d'aide financière et matérielle au pays pour lui permettre de faire face à ses besoins pressants en matière de relèvement économique et de reconstruction ; UN (د) أن يبقي الحالة الإنسانية والاقتصادية في جمهورية الكونغو الديمقراطية قيد الاستعراض بهدف تشجيع المشاركة في برنامج لتقديم المساعدة المالية والمادية إلى ذلك البلد، ودعم ذلك البرنامج، لتمكين البلد من تلبية الاحتياجات العاجلة في مجال الانتعاش الاقتصادي والتعمير؛
    Début 2010, le Président Kabila a indiqué qu'il était temps de laisser le pays < < voler de ses propres ailes > > et que le retrait de la force de la MONUC devait commencer. UN 7 - وفي مطلع عام 2010، ذكر الرئيس كابيلا أن الوقت قد حان لتمكين البلد من تولّي زمام أموره بنفسه وأن تصفية قوة البعثة ينبغي أن تبدأ().
    Il est important que la communauté internationale soutienne ces efforts afin de permettre au pays de répondre aux nombreux défis liés à la sécurité, à la restauration de l'état de droit et de l'autorité de l'État dans le nord, à la reconstruction démocratique et économique ainsi qu'au respect des droits de l'homme. Table des matières UN ومن الأهمية بمكان أن يدعم المجتمع الدولي هذه الجهود لتمكين البلد من مواجهة التحديات الكثيرة في مجال الأمن، واستعادة سيادة القانون وسلطة الدولة في الشمال، وإعادة بناء الديمقراطية وتفعيل الاقتصاد فضلاً عن احترام حقوق الإنسان.
    66. Des normes cohérentes doivent être définies pour la levée de l'immunité des auteurs des infractions en question, y compris le personnel contractuel employé dans des programmes de l'ONU, afin de permettre au pays hôte d'exercer sa compétence en ce qui les concerne. UN 66 - واستطرد قائلا إن من الواجب أن تكون هناك معايير ثابتة لضمان رفع الحصانة عن مرتكبي هذه الجرائم، بمن فيهم الأفراد المتعاقدون الذين يعملون في برامج الأمم المتحدة، وذلك لتمكين البلد المضيف من ممارسة ولايته عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more