"لتمكين البلدان" - Translation from Arabic to French

    • pour permettre aux pays
        
    • afin de permettre aux pays
        
    • pour que les pays
        
    • permettant aux pays
        
    • afin que les pays
        
    • pour aider les pays
        
    • à permettre aux pays
        
    • vue de permettre aux pays
        
    • pour les pays
        
    • veut que les pays
        
    • d'aider les pays
        
    • qui permettent aux pays
        
    • sorte que les pays
        
    • pour donner aux pays
        
    • qui permette aux pays
        
    Considérant qu'il faut soutenir et compléter les efforts que font les Etats et les organisations internationales compétentes pour permettre aux pays en développement de se doter de ces moyens, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Considérant qu'il faut soutenir et compléter les efforts que font les Etats et les organisations internationales compétentes pour permettre aux pays en développement de se doter de ces moyens, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة واستكمال جهود الدول والمنظمات الدولية المختصة لتمكين البلدان النامية من اكتساب هذه القدرات،
    Nous avons besoin d'un cadre institutionnel dont les dispositions innovantes sont conçues pour permettre aux pays en développement d'accélérer la dynamique de leur développement. UN إننا نحتاج إلى إطار مؤسسي ينص على أحكام ابتكارية مصممة لتمكين البلدان النامية من تسريع زخم تنميتها.
    Renforcement de la planification à long terme afin de permettre aux pays de faire face tant aux risques existants que futurs associés au changement climatique UN تعزيز التخطيط الطويل الأجل لتمكين البلدان من إدارة المخاطر الحالية والمقبلة المرتبطة بتغير المناخ.
    Les structures nationales de l'état de droit doivent être en place pour que les pays puissent s'acquitter de leurs obligations internationales. UN وزاد بقوله إنه لا بد من إرساء هياكل وطنية لسيادة القانون لتمكين البلدان من الوفاء بما عليها من التزامات دولية.
    Par conséquent, le cadre devra offrir des modalités de différenciation permettant aux pays de se l'approprier et de l'adapter à leurs plans de développement. UN وبناء على ذلك، سيكون من المهم أن يوفر الإطار طرائق للتمييز لتمكين البلدان من ملكية الخطة ومواءمتها مع خططها الإنمائية.
    Affirmant que l'assistance technique est également essentielle pour permettre aux pays en développement de tirer parti du climat commercial international, UN وإذ تشدد على أن المساعدة التقنية حيوية أيضا لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من البيئة التجارية الدولية،
    En 1998, l'OIT a décidé de réviser cette Convention en la reformulant pour permettre aux pays qui ne l'avaient pas ratifiée de le faire. UN في عام 1998، قررت منظمة العمل الدولية تنقيح الاتفاقية بغرض إعادة صياغتها لتمكين البلدان التي لم تصدق عليها من أن تفعل ذلك.
    Des mesures supplémentaires devront donc être prises pour permettre aux pays admis à bénéficier de l'Initiative d'atteindre ce point d'achèvement aussi rapidement que possible. UN ويلزم اتخاذ تدابير إضافية لتمكين البلدان المستحقة من بلوغ نقطة الاكتمال بأسرع ما يمكن.
    Il est incontestablement urgent de renforcer la coopération internationale pour améliorer l'appui et l'assistance pour permettre aux pays en développement de mieux s'attaquer à ce problème. UN ولا شك في أنه توجد حاجة إلى المزيد من التعاون الدولي نحو تقديم الدعم والمساعدة لتمكين البلدان النامية من تحسين قدراتها على التصدي لتلك المشكلة.
    Il fallait agir rapidement pour permettre aux pays en développement, en particulier les pays africains, à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فسيتطلب الأمـر إحراز تقدم سريع لتمكين البلدان النامية، وخاصة الأفريقية، من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفيـة.
    Un financement supplémentaire est nécessaire pour permettre aux pays en développement d'acquérir la capacité de gérer leur dette. UN ومن الضروري أن يُضطلع بتمويل إضافي لتمكين البلدان النامية من اكتساب القدرة على إدارة ديونها.
    Il importe en outre de mobiliser les 50 milliards de dollars supplémentaires requis chaque année pour permettre aux pays en développement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورأى أنه يجب كذلك تعبئة مبلغ الـ 50 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة المتطلب سنويا لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il convient d'envisager des méthodes nouvelles et novatrices afin de permettre aux pays en développement de se procurer ces ressources essentielles. UN فينبغي اتباع نهج جديدة ومبتكرة لتمكين البلدان النامية من تأمين تلك الموارد اﻷساسية.
    Un représentant a souligné le besoin d'un appui technique et financier afin de permettre aux pays de quantifier de tels rejets. UN وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى الدعم التقني والمالي لتمكين البلدان من قياس حجم هذه الإطلاقات.
    L'intervenant a bon espoir que cette assistance tant nécessaire se poursuivra pour que les pays en développement puissent participer aux activités connexes et en bénéficier. UN وقال إن وفده يأمل في أن يستمر تقديم المساعدة التي تعتبر ضرورة لتمكين البلدان النامية من المشاركة في أنشطة البرنامج والإفادة منها.
    Les techniques éprouvées doivent être recensées pour que les pays en développement puissent faire des choix avisés en matière de techniques de pointe. UN وينبغي وضع بيان بالتكنولوجيات التي ثبتت صلاحيتها لتمكين البلدان النامية من اختيار التكنولوجيا الفعالة.
    · Une politique industrielle permettant aux pays à la traîne de rattraper leur retard. Cela suppose de revoir les structures en place qui interdisent une telle politique, considérée comme une intervention inacceptable sur les marchés. News-Commentary · تبني السياسات الصناعة اللازمة لتمكين البلدان المتعثرة من اللحاق بالركب؛ وهذا يعني ضمناً مراجعة القيود الحالية، والتي تمنع هذه السياسات باعتبارها تدخلات غير مقبولة في الأسواق الحرة؛
    Il faut procéder à une réforme en profondeur de l'architecture internationale afin que les pays en développement puissent mieux faire entendre leur voix et participer davantage au processus mondial de décisions politiques. UN ويتعين القيام بإصلاح أساسي للهيكل الدولي لتمكين البلدان النامية من التعبير عن آرائها بقدر أكبر، وتعزيز مشاركتها في عملية وضع السياسة العامة وصنع القرار على الصعيد العالمي.
    Elle a appelé l'attention sur la nécessité de fournir une assistance pour aider les pays en développement à surmonter le problème des stocks de mercure. UN واسترعت الاهتمام إلى ضرورة تقديم مثل هذه المساعدة لتمكين البلدان النامية من التصرف في مخزونات الزئبق.
    Le premier était le tourisme électronique et avait pour objectif de promouvoir l'application des technologies de l'information et de la communication au secteur du tourisme de façon à permettre aux pays en développement de tirer un plus grand parti de leur industrie du tourisme. UN العنصر الأول هو السياحة الإلكترونية، وغايته تشجيع تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في قطاع السياحة لتمكين البلدان النامية من استغلال صناعتها السياحية.
    Ils ont exhorté la communauté internationale à entreprendre une action appropriée en vue de permettre aux pays non alignés et aux pays en développement de réaliser les objectifs tels que définis par la Conférence. UN وناشدوا المجتمع الدولي اتخاذ الاجراءات الملائمة لتمكين البلدان غير المنحازة وغيرها من البلدان النامية من تحقيق المقاصد المحددة للمؤتمر.
    Toutefois, l'appui d'autres sources de financement telles que la Banque mondiale et les banques privées serait nécessaire pour les pays en développement, en particulier, puissent tirer parti des avantages des GNSS. UN غير أنه يلزم المزيد من مصادر التمويل لتمكين البلدان النامية، على الخصوص، من الاستفادة من تكنولوجيا تلك الشبكات. ويمكن اعتبار البنك الدولي والمصارف الخصوصية مصادر ممكنة للتمويل الاضافي.
    La libéralisation des flux de capitaux doit se faire de façon ordonnée si l’on veut que les pays puissent avoir accès aux ressources nécessaires au développement et aux investissements productifs. UN ١٥ - ويعد التخفيف المنظم للقيود على تدفقات رأس المال أمرا أساسيا لتمكين البلدان من الوصول إلى الموارد ﻷغراض التنمية والاستثمار الانتاجي.
    Le Conseil a autorisé la création d'un fonds autorenouvelable, sur le modèle du fonds de roulement pour les vaccins de l'OPS, afin d'aider les pays à acheter des vaccins par l'entremise de l'UNICEF en utilisant leurs propres monnaies et budgets. UN كما أذن المجلس بإنشاء صندوق دائر مصمم على نمط صندوق رأس المال العامل للقاحات التابع لمنظمة الصحة للدول اﻷمريكية، لتمكين البلدان من شراء اللقاحات عن طريق اليونيسيف بعملاتها الخاصة ومن ميزانياتها.
    Les indicateurs étant de bons serviteurs mais de mauvais maîtres, les objectifs du Millénaire pour le développement devraient être considérés comme des outils qui permettent aux pays de suivre les progrès réalisés. UN وبما أن المؤشرات تعتبر بمثابة خادم جيد لكنه سيد فاسد، ينبغي النظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية كأدوات لتمكين البلدان من تتبع ما أحرز من تقدم.
    Cela étant, il faut s'efforcer de faire en sorte que les pays les moins avancés progressent au même rythme que les pays mieux lotis. UN ورغم ذلك، فإنه ينبغي بذل الجهود اللازمة لتمكين البلدان الأقل نموا من التقدم بنفس معدل تقدم الدول الأكثر تطورا.
    Le Groupe a souligné l'importance du transfert de technologies respectueuses de l'environnement dans le secteur forestier pour donner aux pays la capacité de gérer, conserver et exploiter durablement leurs forêts. UN وشدد الفريق على ضرورة نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا المطبقة في قطاع الغابات لتمكين البلدان من إدارة الغابات وحفظها وتنميتها بصورة مستدامة.
    Il faudrait que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies s'emploient, en coordonnant leur action, à établir un catalogue de techniques ayant déjà fait leur preuve qui permette aux pays en développement de choisir les techniques de pointe qui correspondent le mieux à leurs besoins. UN " ينبغي لمنظمات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تعمل بطريقة منسقة لوضع قائمة بالتكنولوجيات التي ثبتت جدواها لتمكين البلدان النامية من الحصول على أحدث التكنولوجيات عند اختيار التكنولوجيا الفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more