L'organisation d'ateliers devait venir compléter le travail de fond du Congrès, conformément aux directives de la Commission. | UN | وكان لا بد من استكمال العمل الموضوعي للمؤتمر بتنظيم حلقات العمل، وفقا لتوجيهات اللجنة. |
Le budget du CRTC est élaboré conformément aux directives fournies par la Conférence des Parties. | UN | وتُعَدُّ ميزانية المركز والشبكة وفقاً لتوجيهات مؤتمر الأطراف. |
Le Bureau du Secrétaire général adjoint doit établir et diffuser périodiquement des rapports sur le suivi de la mise en œuvre des directives d'évaluation. | UN | ويجب أن يقوم مكتب وكيل الأمين العام بإعداد ونشر تقارير بصفة دورية تتابع حالة الامتثال لتوجيهات التقييم وتنفيذها. |
En application d'une directive de la Division de la comptabilité du Secrétariat de l'ONU, tous les paiements dus aux États Membres seront effectués par virement électronique. | UN | ووفقا لتوجيهات من شعبة حسابات الأمم المتحدة، تدفع جميع المبالغ إلى الدول الأعضاء عن طريق التحويل الإلكتروني للأموال. |
Les procureurs (Procurators Fiscal) sont soumis, dans l'exercice de leurs fonctions, aux instructions du Lord Advocate. | UN | وتخضع دائرة المدعي العام المحلي لدى تأدية واجباتها لتوجيهات محامي التاج. |
Responsabilité à raison des actes commis par des soldats agissant sur les directives ou sous le contrôle du Gouvernement israélien | UN | المسؤولية عن الأفعال المرتكبة من جانب الجنود الخاضعين لتوجيهات حكومة إسرائيل أو لسيطرتها |
Conformément aux directives énoncées par le Président Obama dans la politique en question, les États-Unis d'Amérique appliquaient des mesures visant à renforcer la sécurité et la stabilité dans l'espace. | UN | وقال إن الولايات المتحدة الأمريكية تسعى إلى تعزيز تدابير الأمن والاستقرار في الفضاء، وفقاً لتوجيهات الرئيس أوباما. |
Le cadre n'était qu'un volet des travaux menés par le Secrétariat pour donner suite aux directives du Comité spécial. | UN | 16 - ويشكل الإطار جانباً واحداً فقط من العمل الذي تضطلع به الأمانة العامة استجابةً لتوجيهات اللجنة الخاصة. |
Elle continuera à appuyer la mise en place des progiciels de gestion intégrés qui répondent aux directives du Bureau de l'informatique et des communications. | UN | وسيواصل القسم تقديم الدعم لتنفيذ نظم تخطيط الموارد في المؤسسة الممتثلة لتوجيهات مكتب تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Les représentants de la Bosnie-Herzégovine à l'étranger, en particulier ses ambassadeurs, doivent agir conformément aux directives de la présidence de Bosnie-Herzégovine. | UN | وممثلو البوسنة والهرسك في الخارج، وخاصة السفراء، لا بد وأن يتصرفوا وفقا لتوجيهات مجلس رئاسة البوسنة والهرسك. |
Le PNUD doit aussi continuer à répondre aux directives du Conseil du FEM et aux besoins particuliers de ses organismes partenaires. | UN | ويجب أن يواصل البرنامج الإنمائي أيضا الاستجابة لتوجيهات مجلس مرفق البيئة العالمية والاحتياجات الخاصة للوكالات الشريكة فيه. |
Les deuxième et troisième rapports combinés couvrent la période 1996 de 2004; ils ont été établis conformément aux directives du Comité. | UN | وهذان التقريران الثاني والثالث المجمعان يغطيان الفترة من عام 1996 إلى عام 2004، ولقد صيغا وفقا لتوجيهات اللجنة. |
Le personnel du dépôt de ravitaillement de la FNUOD a été systématiquement mis au courant pour assurer le respect des directives logistiques. | UN | وتمت إحاطة جميع موظفي مخزن حصص الإعاشة بالبعثة على النحو الكامل لكفالة الامتثال لتوجيهات اللوجستيات. |
Il sera donc toujours difficile de s'assurer que des organisations qui coopèrent dans le cadre d'une opération commune reçoivent de leurs organes directeurs respectifs des directives politiques concordantes. | UN | ولذلك سيظل ضمان تلقي المنظمات المتعاونة في عملية مشتركة لتوجيهات سياسية متسقة من أجهزة تقرير سياساتها يمثل تحديا دائما. |
Le Groupe de travail rédigera en détail l'objet des documents de travail prévus pour les réunions ultérieures, en suivant les directives de la présidence et du processus dans son ensemble. | UN | وستضع فرقة العمل أيضا الإطار المرجعي لورقات العمل المتصلة بالاجتماعات اللاحقة وفقا لتوجيهات الرئيس وللعملية ككل. |
En application d'une directive de la Division de la comptabilité du Secrétariat de l'ONU, tous les paiements dus aux États Membres seront effectués par virement électronique. | UN | ووفقا لتوجيهات من شعبة حسابات الأمم المتحدة، تدفع جميع المبالغ إلى الدول الأعضاء عن طريق التحويل الإلكتروني للأموال. |
par un programme de travail bien planifié élaboré conformément aux instructions du Siège de l'Organisation des Nations Unies et en consultation avec le Comité des représentants permanents | UN | برنامج عمل متقن التخطيط معد وفقاً لتوجيهات مقر الأمم المتحدة وبالتشاور مع لجنة الممثلين الدائمين |
Selon les directives du Secrétaire général, trois candidats, dont au moins un doit être une femme, lui sont présentés. | UN | ووفقا لتوجيهات الأمين العام، يعرض ثلاثة مرشحين على الأمين العام، من بينهم أنثى واحدة على الأقل. |
Comme l'Assemblée générale le lui a demandé, le Secrétariat fait tout son possible pour régler les demandes d'indemnisation dans les trois mois réglementaires. | UN | وفقا لتوجيهات الجمعية العامة، تسعى الأمانة العامة جاهدة إلى تسوية المطالبات في حدود فترة التسعين يوما المنصوص عليها. |
Dans quelle mesure le plan stratégique est appliqué conformément aux orientations du Conseil d'administration et du Comité consultatif | UN | مدى تنفيذ الخطة الاستراتيجية وفقا لتوجيهات المجلس التنفيذي واللجنة الاستشارية |
Cette enquête devrait être conduite selon la méthode préconisée par l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui prévoit la ventilation des données par sexe. | UN | وستتم هذه الدراسة وفقاً لتوجيهات منظمة العمل الدولية التي تقضي بتصنيف البيانات بحسب نوع الجنس. |
La Mission a confirmé que la plus grande partie des violations sur lesquelles elle avait enquêté ne découlaient pas de directives gouvernementales en préconisant la commission ou la dissimulation. | UN | وتقر البعثة بأن معظم الانتهاكات التي جرى التحقق منها لم ترتكب امتثالا لتوجيهات حكومية رامية إلى اقتراف هذه الانتهاكات أو التستر عليها. |
Les établissements financiers ou les particuliers qui manquent de respecter les directives ou les instructions de l'autorité de supervision peuvent être passibles d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement. | UN | وتقع المؤسسات المالية أو الأشخاص الذين لا يمتثلون لتوجيهات السلطة الإشرافية تحت طائلة الإدانة أو السجن فورا. |
L'enquête préliminaire est menée par la police sous la direction du Procurator Fiscal. | UN | تجري الشرطة التحقيقات اﻷولية، وهي تخضع لتوجيهات المدعي العام المحلي. |
Le Ministre n'a pas fait recours contre la décision du TRA et le Département de l'immigration n'a pas réexaminé la décision en tenant compte des instructions du TRA. | UN | ولم يطعن الوزير في قرار المحكمة، كما لـم تُعِد وزارة الهجرة النظر في القرار وفقا لتوجيهات المحكمة. |
Ce nouveau Code proposera notamment une brève synthèse des orientations données par la Commission pour l'examen de la question de l'égalité des salaires. | UN | وستشمل المدونة الجديدة موجزا لتوجيهات اللجنة المتعلقة بإجراء استعراضات المساواة في الأجر. |