Et pourtant, dans huit mois, nous célébrerons le cinquantième anniversaire de la signature de la Charte des Nations Unies, Charte qui soulignait que nous étions résolus | UN | ومع ذلك سنحتفل بعد ثمانية أشهر لا غير بالعيد الخمسين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو الميثاق الذي أعلن أننا عازمون على: |
la signature d'un mémorandum d'accord avec le CICR est en préparation. | UN | وهناك أعمال تحضيرية جارية لتوقيع مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Elle est disposée à signer les protocoles additionnels dans les meilleurs délais dès que les traités susmentionnés seront ouverts à la signature. | UN | والصين على استعداد لتوقيع البروتوكولات ذات الصلة في ميعاد مبكر عندما يفتح الباب للتوقيع على المعاهدات المذكورة أعلاه. |
Elle est disposée à signer les protocoles additionnels dans les meilleurs délais dès que les traités susmentionnés seront ouverts à la signature. | UN | والصين على استعداد لتوقيع البروتوكولات ذات الصلة في ميعاد مبكر عندما يفتح الباب للتوقيع على المعاهدات المذكورة أعلاه. |
Rachel a convaincu l'avocate et la MILF de signer leurs contrats. | Open Subtitles | لدي رايتشل لذا اذهبي واقنعي المحامي والأربعينية لتوقيع العقود |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Ne pouvez-vous pas trouver un magistrat pour signer le mandat ? | Open Subtitles | لتوقيع اذن التفتيش لنا ؟ فى هذه الساعة ؟ |
sous l'eau à l'occasion du trentième anniversaire de la signature du Traité | UN | وتحت سطح الماء، بمناسبة الذكرى السنوية الثلاثين لتوقيع المعاهدة |
Nous exprimons notre satisfaction à la suite de la signature par la Jordanie et Israël de la Déclaration de Washington dans laquelle les deux pays sont convenus de mettre fin à l'état de guerre entre eux. | UN | ونعرب عن الارتياح لتوقيع اﻷردن واسرائيل ﻹعلان واشنطن الذي وافق عليه البلدان على نحو متبادل ﻹنهاء حالة الحرب بينهما. |
Il faut également assurer un suivi rapide de la signature de la Convention, en particulier la résolution sur les mesures à prendre d'urgence en Afrique. | UN | ولا بد من ضمان المتابعة السريعة لتوقيع الاتفاقية ولا سيما القرار الخاص باتخاذ إجراء عاجل من أجل افريقيا. |
Dans cette perspective, nous invitons tout particulièrement les États parties à l'annexe II à signer et ratifier cet instrument. | UN | ومن هذا المنظور، نوجّه نداء خاصاً إلى الدول الأعضاء المدرجة في المرفق الثاني لتوقيع هذا الصك والتصديق عليه. |
Il serait en outre disposé, selon une déclaration du Commissaire aux droits de l'homme de la présidence, à signer des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأعرب أيضا المفوض الرئاسي لحقوق الإنسان عن استعداد الدولة لتوقيع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Ministre des affaires étrangères de l'Érythrée, Haile Weldensae, a réaffirmé que l'Érythrée était disposée à signer les trois documents et à passer immédiatement à la phase d'application. | UN | وكرر هايلي ولدنساي ، وزير خارجية إريتريا، استعداد إريتريا لتوقيع الوثائق الثلاث والمضي فورا نحو التنفيذ. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Les lettres de créances ne constituent pas, à elles seules, une autorisation à l'effet de signer un traité. | UN | ولا تكفي وثائق التفويض وحدها لتوقيع معاهدة ما. |
Pouvez-vous nous accompagner au poste pour signer une déclaration ? | Open Subtitles | سنقدر لو ترافقينا برحلة العودة للمركز لتوقيع أقوالك |
Cérémonie de signature et de dépôt des traités sur le transport en transit | UN | مناسبة لتوقيع وإيداع المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر |
La Nouvelle-Zélande se félicitait que la Norvège ait signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées et a formulé une recommandation à ce propos. | UN | وأعربت نيوزيلندا عن ارتياحها لتوقيع النرويج على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وقدمت توصية متعلقة بالموضوع. |
Normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies | UN | الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة وتنفيذها |
La date de la discussion et de l'adoption de la résolution de cette année sur l'Afghanistan coïncide avec le deuxième anniversaire de l'Accord de Bonn. | UN | يصادف تاريخ مناقشة واعتماد قرار هذا العام بشأن أفغانستان الذكرى السنوية الثانية لتوقيع اتفاق بون. |
J'ai besoin que tu signes cette autorisation pour moi, pour mon tour sur le terrain. | Open Subtitles | أنا بحاجة لكم لتوقيع هذه زلة إذن بالنسبة لي، لرحلة مجال عملي. |
Le Gouvernement népalais a exprimé sa volonté de signer l'accord de pays hôte conformément à la résolution de l'Assemblée générale. | UN | ولقد أعربت حكومة نيبال عن استعدادها لتوقيع اتفاقية البلد المضيف وفقا لقرار الجمعية العامة. |
Je pars à Gorbatov signer un contrat avec l'usine de bois. | Open Subtitles | سوف أذهب الى مصنع الحبال في جورباتشوف لتوقيع العقد |
Ceux-ci pourraient permettre l'intégration d'images numérisées dans les déclarations établies par les douanes ou par les opérateurs et, si la législation le permet, de signatures électroniques. | UN | وقد يسمح ذلك بإدماج الصور الممسوحة ضوئيا في الإعلانات التي تصدرها الجمارك أو الوكلاء. وإذا سمح التشريع، يمكن أن يُستخدم توقيع إلكتروني لتوقيع الإعلانات. |
On devrait donc en déduire qu'une signature électronique considérée comme fiable est l'équivalent fonctionnel d'une signature manuscrite. | UN | ويمكن من ثم أن يفهم من ذلك أن التوقيع الالكتروني الذي يعتبر موثوقا به هو المعادل الوظيفي لتوقيع بخط اليد. |
Je suis venu signer les contrats. | Open Subtitles | لقد جئت لتوقيع العقود إن الناشرين حقاً متحاملون عليه |