"لتوقيف" - Translation from Arabic to French

    • arrestation
        
    • pour arrêter
        
    • pour appréhender
        
    • faire arrêter
        
    • allaient arrêter
        
    Les agents de police résidant à Henry Town ont informé le Groupe que l'agent des mines ne les avait jamais sollicités pour effectuer une arrestation. UN وأبلغ ضباط شرطة يقيمون في هنري تاون الفريق بأن وكيل التعدين لم يطلب إليهم المساعدة يوماً لتوقيف أحد.
    En outre, les autorités se sont fondées sur des bases juridiques différentes pour l'arrestation de l'auteur et pour son inculpation, son procès et son appel. UN هذا فضلاً عن أن السلطات قد اعتمدت على أسس قانونية مختلفة لتوقيف صاحب البلاغ وطوال فترة الاتهام والمحاكمة والاستئناف.
    Pour ces motifs, le Comité est d'avis que le frère de l'auteur a fait l'objet d'une arrestation et d'une détention arbitraires, en violation de l'article 9 du Pacte. UN ولهذه الأسباب، وإزاء عدم ورود تفسيرات كافية من الدولة الطرف بشأن هذه النقطة، تخلص اللجنة إلى أن شقيق صاحب البلاغ تعرض لتوقيف واحتجاز تعسفيين، وهو ما يخالف أحكام المادة 9 من العهد.
    Bien que l'unité responsable de cette attaque soit bien connue, aucune mesure n'a été prise pour arrêter les coupables. UN ورغم أن الوحدة المسؤولة عن هذا الهجوم معروفة على نطاق واسع لم يتخذ أي إجراء لتوقيف المتورطين فيه.
    Ils voulaient créer une base bipartite pour arrêter des allocations douteuses faites par le comité des forces armées. Open Subtitles وانهم كانوا يصيغون بعض القواعد الحزبية لتوقيف بعض المخصصات المشكوك بنفعها لدى الجيش
    La Serbie-et-Monténégro continue de prendre toutes les mesures nécessaires pour appréhender les derniers fugitifs qui se trouveraient sur son territoire. UN وتواصل صربيا والجبل الأسود اتخاذ التدابير الضرورية لتوقيف ما تبقى من الهاربين الذين يعتقد أنهم موجودون على أراضيها.
    La Cour peut ordonner l'arrestation de n'importe quel ressortissant d'un État, et l'État partie est tenu de prendre des mesures pour faire arrêter et remettre la personne. UN :: يجيز النظام الأساسي للمحكمة أن تصدر مذكرة لتوقيف مواطن أي دولة ويُلزم الدولة الطرف باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان توقيف الشخص المعني ومن ثم تسليمه؛
    Les agents ont appelé des renforts et à 22 h 30 environ, huit policiers sont arrivés et ont déclaré qu'ils allaient arrêter l'auteure et C. L. parce que ceux-ci avaient agressé les agents J. et D. lors de leur première visite, et qu'ils n'avaient pas besoin de mandat à cette fin. UN وطلب الشرطيان تعزيزات أمنية وحلّ بالمنزل حوالي الساعة 30/10 مساء ثمانية رجال شرطة قالوا إنهم أتوا لتوقيف صاحبة البلاغ وعشيرها " ك. ل. " بتهمة الاعتداء على العريفين " ج. " و " د. "
    Les policiers auraient pu recourir à des mesures moins intrusives pour procéder à une arrestation, à supposer qu'elle fût vraiment nécessaire, comme l'obtention d'un mandat ou une surveillance statique des lieux. UN فقد كان باستطاعة الشرطة استخدام سبل أقل اجتياحاً لتوقيف صاحبة البلاغ إن كان من الضروري حقاً توقيفها، مثل الحصول على أمر توقيف أو مراقبة المنزل دون تدخل.
    Les policiers auraient pu recourir à des mesures moins intrusives pour procéder à une arrestation, à supposer qu'elle fût vraiment nécessaire, comme l'obtention d'un mandat ou une surveillance statique des lieux. UN فقد كان باستطاعة الشرطة استخدام سبل أقل اجتياحاً لتوقيف صاحبة البلاغ إن كان من الضروري حقاً توقيفها، مثل الحصول على أمر توقيف أو مراقبة المنزل دون تدخل.
    L'auteur s'est rendu au commissariat de Hussein Dey le lendemain de l'arrestation de son fils, ainsi qu'à maintes reprises par la suite, et les policiers ont à chaque fois nié que Farid Mechani s'y trouvât. UN وذهب صاحب البلاغ إلى مركز شرطة حسين داي في اليوم التالي لتوقيف ابنه، وذهب مرات عديدة بعد ذلك إلى مركز الشرطة هذا، وأنكرت الشرطة بشكل دائم أن فريد مشاني موجود في المركز.
    L'auteur s'est rendu au commissariat de Hussein Dey le lendemain de l'arrestation de son fils, ainsi qu'à maintes reprises par la suite, et les policiers ont à chaque fois nié que Farid Mechani s'y trouvât. UN وذهب صاحب البلاغ إلى مركز شرطة حسين داي في اليوم التالي لتوقيف ابنه، وذهب مرات عديدة بعد ذلك إلى مركز الشرطة هذا، وأنكرت الشرطة بشكل دائم أن فريد مشاني موجود في المركز.
    Les autorités de Kigali collaborent avec la police nationale à l'arrestation des vagabonds et mendiants pour raisons de sécurité. UN 20 - وتابع قائلا إن سلطات كيغالي تعمل في وقت واحد مع الشرطة الوطنية لتوقيف المتشردين والمتسولين لأسباب أمنية.
    La Cour, qui est tributaire des États pour l'arrestation et la remise des suspects, a adressé aux États parties au Statut de Rome des demandes de coopération en ce sens, qui sont juridiquement contraignantes. UN وتعوّل المحكمة على الدول لتوقيف المشتبه بهم وتسليمهم إلى المحكمة. وأصدرت المحكمة طلبات للتعاون في إلقاء القبض على أولئك الأشخاص وتسليمهم، وهي طلبات ملزمة قانونا للدول الأطراف في نظام روما الأساسي.
    L'auteur a exercé quant à elle tous les recours dont elle disposait. Cependant, elle s'est constamment heurtée à la nonreconnaissance, par les autorités, de l'arrestation et de la détention de son fils. UN أما صاحبة البلاغ، فقد لجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لها، غير أنها اصطدمت باستمرار بإنكار السلطات لتوقيف ابنها واحتجازه.
    Elles concernent notamment le flou entourant les restrictions au contenu des médias, qui ouvre la porte aux violations et aux abus: des dispositions similaires contenues dans la loi sur les médias de 2004 avaient fréquemment été invoquées pour arrêter et intimider des journalistes qui avaient critiqué le Gouvernement. UN ومن ذلك عدم الوضوح فيما يتعلق بالقيود على مضمون وسائط الإعلام الذي يفسح المجال للانتهاكات والتعسف: فكثيراً ما استخدمت أحكام مماثلة من قانون وسائط الإعلام لعام 2004 لتوقيف وتخويف الصحافيين الذين انتقدوا الحكومة.
    28. Le Comité est préoccupé par les informations qu'il a reçues indiquant que la police se sert de l'ordonnance de 1842 sur le vagabondage pour arrêter arbitrairement des travailleurs du sexe. UN 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات الواردة فيما يتعلق باستخدام الشرطة للقانون رقم 1842 المتعلق بمنع التشرد لتوقيف العاملين في مجال الجنس تعسفاً.
    29. Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que la police ne se prévale pas des dispositions de l'ordonnance sur le vagabondage pour arrêter des travailleurs du sexe dans la rue. UN 29- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل امتناع الشرطة عن تطبيق أحكام قانون منع التشرد لتوقيف العاملين في مجال الجنس وإلقاء القبض عليهم في الشوارع.
    À la demande de la Chambre de première instance formulée dans sa Décision avant dire droit du 23 novembre, le Bureau du Procureur a depuis soumis des rapports périodiques sur les efforts entrepris par les autorités libanaises pour arrêter les accusés, et sur les réponses des autorités libanaises aux demandes d'assistance du Bureau du Procureur à cet égard. UN وبناء على الطلب الوارد في القرار المرحلي الصادر عن غرفة الدرجة الأولى في 23 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم المكتب منذ ذلك الحين تقارير مرحلية عن الجهود التي بذلتها السلطات اللبنانية لتوقيف المتهمين، وعن استجابة السلطات اللبنانية لطلبات المساعدة التي أرسلها مكتب المدعي العام في هذا الصدد.
    Par ailleurs, la MINUAD devrait prendre des mesures pour appréhender les personnes soupçonnées de commettre des violations du droit international relatif aux droits de l'homme, lorsque le Gouvernement soudanais est peu disposé à enquêter sur ces violations ou incapable de le faire. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تتخذ العملية المختلطة خطوات لتوقيف الأفراد الذين يشتبه في ارتكابهم انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان في الحالات التي تكون فيها حكومة السودان عازفة أو عاجزة عن إجراء تحقيقات بشأن هذه الانتهاكات.
    De plus en plus nombreux sont les cas où des dispositions pénales de la loi foncière, en particulier celles portant sur les atteintes à la propriété privée, ont été invoquées pour faire arrêter des représentants de communautés impliqués dans des conflits fonciers portant sur des terres non enregistrées. UN وهناك عدد متزايد من القضايا التي استُخدمت فيها الأحكام الجزائية لقانون الأراضي، ولا سيما تلك المتعلقة بالتعدي على الملكية الخاصة، لتوقيف ممثلي المجتمعات المحلية الأطراف في نزاعات على أراضٍ غير مسجلة.
    Les agents ont appelé des renforts et à 22 h 30 environ, huit policiers sont arrivés et ont déclaré qu'ils allaient arrêter l'auteure et C. L. parce que ceux-ci avaient agressé les agents J. et D. lors de leur première visite, et qu'ils n'avaient pas besoin de mandat à cette fin. UN وطلب الشرطيان تعزيزات أمنية وحلّ بالمنزل حوالي الساعة 30/10 مساء ثمانية رجال شرطة قالوا إنهم أتوا لتوقيف صاحبة البلاغ وعشيرها " ك. ل. " بتهمة الاعتداء على العريفين " ج. " و " د. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more