"لجان مشتركة" - Translation from Arabic to French

    • commissions mixtes
        
    • de comités mixtes
        
    • des comités conjoints
        
    • des comités mixtes
        
    • commissions conjointes
        
    • de comités conjoints
        
    Pour mener à bien ces activités concertées, il faudrait mettre en place des commissions mixtes ou d'autres organes intergouvernementaux. UN ولتنفيذ هذا التعاون، ينبغي إنشاء لجان مشتركة أو غير ذلك من الهيئات الحكومية الدولية.
    Il faudrait instituer des procédures communes d'examen des plaintes, des commissions mixtes et des comités d'études, et mettre en commun les données. UN وثمة حاجة إلى إجراءات مشتركة لمعالجة الشكاوى وإلى لجان مشتركة ولجان لدراسة هذه القضايا، وإلى المشاركة في البيانات.
    Les mécanismes de création de réseaux entre États et institutions de la société civile ont été renforcés grâce à l'aide apportée par la CESAO à la création de huit nouvelles commissions mixtes. UN وساهمت الإسكوا في تعزيز آليات التواصل الشبكي بين الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني بتيسير إنشاء 8 لجان مشتركة جديدة.
    La mise en œuvre de cet accord avait commencé par un cessez-le-feu, le retour des signataires au Soudan et la formation de comités mixtes en vue de son application. UN وقد بدأ تنفيذ ذلك الاتفاق بوقف إطلاق النار وبعودة الموقِّعين عليه إلى السودان وبتشكيل لجان مشتركة لإنفاذه.
    Les discussions ont abouti à un accord sur la formation de comités mixtes pour examiner les questions en suspens opposant les deux parties. UN واختتمت المناقشات باتفاق على تشكيل لجان مشتركة للنظر في القضايا العالقة بين الجانبين.
    :: des comités conjoints comprenant le bureau national de statistique et d'autres organismes sont créés pour la réalisation d'enquêtes dans des domaines précis; UN :: تشكل لجان مشتركة بين المكتب الإحصائي الوطني ووكالات أخرى لإجراء دراسات استقصائية في ميادين موضوعية محددة؛
    Nous appuyons également l'idée de convoquer des comités mixtes et des réunions suivant les conseils d'administration pertinents. UN ونؤيد أيضا فكرة عقد لجان مشتركة واجتماعات متعاقبة للمجالس التنفيذية المناسبة.
    A cette fin, des commissions conjointes ont été mises sur pied, à l'occasion, afin de parer aux problèmes bureaucratiques et d'accélérer ainsi le processus de libération des prisonniers politiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم إنشاء لجان مشتركة عند الضرورة لتفادي مشكلة البيروقراطية ومـــن ثم التعجيل بعملية اﻹفراج عن بقية السجناء السياسيين.
    Les parties sont convenues que des commissions mixtes devraient être créées pour examiner et arrêter des dispositions pratiques concernant ces questions. UN واتفق الطرفان في الرأي على أنه ينبغي إنشاء لجان مشتركة لدراسة الترتيبات العملية المتعلقة بهذه المسائل ووضعها في صيغتها النهائية.
    Le secteur Est constitue un bon exemple de la démarche progressive, en ce sens qu'un cessez-le-feu local a tout d'abord été signé et appliqué et a ensuite donné lieu à la création de commissions mixtes locales chargées d'enquêter sur les violations. UN ويشكل قطاع الشرق نموذجا للنهج التدريجي، من حيث أنه قد وقﱢع فيه أولا اتفاق لوقف إطلاق النار محليا، ونُفذ، ثم تبع ذلك إنشاء لجان مشتركة محلية للتحقيق في الانتهاكات.
    Par ailleurs, le Sénégal développe avec ses voisins une politique de bon voisinage fondée sur la mise en place de commissions mixtes bilatérales. UN 3 - ومن جهة أخرى تقوم السنغال مع جاراتها بتطوير سياسة حُسن الجوار بفضل إنشاء لجان مشتركة على الصعيد الثنائي.
    Le concept vise notamment la création de commissions mixtes sur la législation relative à la police, la gestion du personnel, ainsi que la construction et la rénovation de centres de formation de la police, et la formation. UN ويضم هذا المفهوم إنشاء لجان مشتركة معنية بتشريعات الشرطة وإدارة شؤون العاملين، فضلا عن تشييد وتجديد مراكز تدريب الشرطة وعمليات التدريب.
    On exonère les entreprises de moins de 21 employés de l'obligation de créer des commissions mixtes, car les micro-entreprises et les petites entreprises n'ont pas les moyens de fonctionner avec ces structures. UN :: يتم إعفاء المشاريع التي يقل عدد العمال فيها عن 21 عاملاً من التزام إنشاء لجان مشتركة نظراً لأن المشاريع الصغيرة جداً والصغيرة لا تستطيع العمل بفعالية مع وجود هياكل من هذا القبيل.
    b) La création de commissions mixtes régionales qui fonctionneront selon les modalités prévues à l'appendice II; UN )ب( إنشاء لجان مشتركة إقليمية، تعمل وفقا للاجراءات المحددة في التذييل الثاني؛
    Il a participé à la constitution de comités mixtes de coopération économique avec les États voisins. UN واشتركت في إنشاء لجان مشتركة للتعاون الاقتصادي مع الدول المجاورة.
    L'un des éléments communs à ces traités était qu'ils prévoyaient la création de comités mixtes chargés d'en superviser l'application. UN ومن العناصر المشتركة في المعاهدتين إنشاء لجان مشتركة لﻹشراف على تنفيذهما.
    En consultation avec les praticiens, des comités conjoints de bailleurs de fonds ont établi des critères de sélection et de performance auxquels ces institutions seront assujetties chaque fois qu'elles financeront des programmes de microfinancement. UN وقامت لجان مشتركة للمانحين بوضع معايير انتقاء وأداء لمؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة بالتشاور مع الممارسين.
    Il existe à cet effet des comités conjoints ICAP−SECP, qui se réunissent en général tous les trimestres. UN ولهذا الغرض، توجد لجان مشتركة بين المعهد ولجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان تجتمع عادة على أساس فصلي.
    des comités mixtes ont été mis en place à Khartoum et dans les trois États du Darfour pour surveiller l'application du plan. UN وأنشئت لجان مشتركة في الخرطوم وولايات دارفور الثلاث للإشراف على تنفيذ الخطة.
    Mesures prises : instauration de relations de travail étroites avec les milieux industriels, grâce à des comités mixtes pouvoirs publics/industriels et à des séminaires et ateliers de sensibilisation. UN الإجراءات المتخذة: إقامة علاقة عمل وثيقة مع قطاع الصناعة، من خلال لجان مشتركة بين الحكومة والقطاع الصناعي، وعقد حلقات دراسية وحلقات عمل للتوعية.
    La création de commissions conjointes chargées de rechercher les manières de surmonter l'intolérance, les stéréotypes et les préjugés pourrait promouvoir cette approche. UN ويمكن تحقيق كل ما ذُكر عن طريق إنشاء لجان مشتركة وتكليفها بتقديم المساعدة من أجل التغلب على عدم التسامح والقوالب النمطية والتحامل.
    Elle a également maintenu des contacts étroits avec les autorités locales en vue d'améliorer l'accès aux villages des spécialistes des droits de l'homme et de faciliter la mise en place de comités conjoints chargés du processus de réinstallation. UN وظلت كذلك على اتصال وثيق مع السلطات المحلية بهدف تحسين سبل وصول موظفي حقوق اﻹنسان الميدانيين إلى القرى، وتيسير إمكانية إنشاء لجان مشتركة تناط بها عملية إعادة التوطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more