"لجذب الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • pour attirer les investissements
        
    • pour attirer l
        
    • attirer des investissements
        
    • pour attirer des
        
    • vue d'attirer l'investissement
        
    • visant à attirer les investissements
        
    • pour l'attirer
        
    • attirer des volumes importants d'investissements
        
    Beaucoup de petits pays et de PMA s'efforçaient eux aussi de développer leurs marchés des valeurs mobilières pour attirer les investissements étrangers. UN وسعت العديد من الاقتصادات الصغيرة وأقل البلدان نمواً أيضاً إلى تطوير أسواق الأسهم لديها لجذب الاستثمار الأجنبي.
    De ce fait, la conception d’un régime fiscal assez souple pour attirer les investissements étrangers mais aussi suffisamment rigoureux pour assurer à l’État des recettes fiscales accrues demeure un défi majeur pour les pays en développement. UN ولذلك، فإن وضع هيكل لنظام ضريبي مرن بما فيه الكفاية لجذب الاستثمار اﻷجنبي مع بقائه قويا بقدر يكفي لضمان مزيد من إيرادات الموارد للدولة يظل تحديا رئيسيا تواجهه الاقتصادات النامية.
    Ces derniers ont fait beaucoup d'efforts pour attirer l'IED afin d'accélérer leur développement. UN وقد بذلت هذه الأخيرة جهوداً هامة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر كأداة للتعجيل بالتنمية.
    Toutefois, les pouvoirs publics peuvent jouer un grand rôle dans la mise en place de conditions favorables pour attirer l'investissement étranger et en tirer parti. UN غير أنه يوجد الكثير مما يمكن للحكومات القيام به لإيجاد الأوضاع المناسبة لجذب الاستثمار الأجنبي والاستفادة منه.
    A mesure pourtant que les pays se libéralisent, on voit s'effacer les différences d'encadrement législatif, qui étaient un moyen d'attirer des investissements étrangers directs. UN ولكن بما أن معظم البلدان قد مارس عمليات التحرير، فإن الفروق التشريعية ستتضاءل كوسيلة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La République islamique d'Iran, comme d'autres pays de la région, avait créé les conditions qui étaient jugées nécessaires pour attirer des IDE. UN وأضاف قائلا إن بلده، شأنه شأن بلدان أخرى في المنطقة، قد هيأ الظروف التي تعتبر ضرورية لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Les accords bilatéraux d'investissement et les conventions de double imposition étaient jugés essentiels en vue d'attirer l'investissement. UN واعتبروا أن معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي أساسية لجذب الاستثمار.
    Ces dernières années, de nombreux pays africains ont adopté des politiques visant à attirer les investissements extérieurs, mais la réponse a été modeste jusqu'à maintenant. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اعتمد العديد من البلدان اﻷفريقية سياسات لجذب الاستثمار اﻷجنبي، ولكن الاستجابة كانت حتى اﻵن متواضعة.
    L'aide publique au développement reste un moyen important d'aider les pays en développement à moderniser leur infrastructure, ce qui est nécessaire pour attirer les investissements étrangers directs. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تشكل عاملا هاما في مساعدة البلدان النامية في جهودها لرفع مستوى هياكلها اﻷساسية اللازمة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    De leur côté, les pays africains doivent utiliser l'aide publique au développement pour attirer les investissements privés nécessaires pour concrétiser les priorités du continent qui ont été arrêtées dans le programme de transformation de l'Afrique. UN ومن جانبها، ينبغي أن تستغل البلدان الأفريقية المساعدة الإنمائية الرسمية لجذب الاستثمار الخاص الضروري لتنفيذ أولويات القارة التي وردت بالتفصيل في برنامجها للتحول.
    Un vaste programme a également été mis en place pour attirer les investissements étrangers, notamment ceux participant au transfert de technologies, à l'exploitation des ressources naturelles et minières et à la création d'emplois. UN كما وُضع برنامج واسع النطاق لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر، وخاصة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا واستخراج الموارد الطبيعية وتوفير فرص العمل.
    En l'absence de stabilité politique, qui est essentielle pour attirer les investissements et les capitaux étrangers, les pays d'Afrique auront peine à entreprendre des programmes de développement sérieux. UN وفي غياب الاستقرار السياسي الضروري لجذب الاستثمار ورأس المال الأجنبيين، ستجد بلدان أفريقية صعوبة في البدء في أي برامج إنمائية جادة.
    - D'éliminer les restrictions à l'investissement, d'encourager la concurrence et de développer les infrastructures pour attirer l'investissement; UN إزالة قيود الاستثمار وتشجيع المنافسة وتطوير البنية الأساسية لجذب الاستثمار.
    Les partenaires de développement devraient prendre diverses mesures complémentaires à l'appui des efforts déployés par les PMA pour attirer l'IED. UN وعلى الشركاء في التنمية أن يوفروا سلسلة من تدابير الدعم تكمّل الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il s'agit des préalables essentiels pour attirer l'investissement étranger. Le montant global net des transferts de capitaux vers l'Afrique est tombé de 26 milliards de dollars en 1997 à 17,1 milliards en 1998, diminution effrayante en une année. UN وهذه من بين الشروط المسبقة الأساسية لجذب الاستثمار الأجنبي وانخفض إجمالي تدفقات الموارد إلى أفريقيا من 26 بليون دولار في 1997 إلى 17.1 بليون دولار في 1998. وهذا تخفيض مذهل في فترة سنة واحدة.
    La bonne gestion des entreprises a été relevée comme un important facteur pour attirer l'investissement étranger direct. UN 46 - وتم التشديد على ضرورة توفير الإدارة السليمة للشركات كعامل هام لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    De bons dispositifs de gouvernance au plan national sont nécessaires si l'on veut attirer des investissements du secteur privé. UN وتدعو الحاجة لاتخاذ ترتيبات إدارية وطنية سليمة لجذب الاستثمار من جانب القطاع الخاص.
    Les investissements privés avaient augmenté ces dernières années et des mesures avaient été prises pour attirer des investissements étrangers en leur offrant divers encouragements. UN وحدثت زيادة في الاستثمار الخاص في اﻷعوام اﻷخيرة واتخذت تدابير لجذب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مبادرات مختلفة.
    L'APD, moins facilement disponible que les fonds privés, pourrait, quant à elle, servir à appuyer les mesures prises par les pays en développement en vue d'attirer l'investissement étranger direct. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية، التي هي أقل إتاحة من التمويل الخاص، يمكنها أن تدعم تلك التدابير التي تتخذها البلدان النامية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La libéralisation peut cependant se traduire par des prix rédhibitoires pour les segments les plus pauvres de la population si les subventions publiques destinées aux consommateurs démunis sont supprimées ou si les fonds publics sont utilisés plutôt pour financer de lourds investissements publics initiaux visant à attirer les investissements étrangers. UN غير أن ذلك قد يؤدي إلى فرض أسعار باهظة بالنسبة للقطاعات الفقيرة من السكان، إذا ما أُلغيت الإعانات الحكومية للمستهلكين الفقراء أو إذا ما استُخدمت الأموال العامة بدلاً من ذلك في تمويل استثمارات عامة أولية ضخمة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'investissement était vital pour l'Afrique et les pays africains faisaient de gros efforts pour l'attirer. UN وأضاف أن الاستثمار هو أمر غاية في الأهمية بالنسبة لأفريقيا، وأن البلدان الأفريقية تبذل جهوداً كبيرة لجذب الاستثمار.
    À elles seules, les incitations liées aux prix et aux régimes préférentiels n'ont suffi ni à entraîner une reprise générale lorsque l'outil de production n'était pas assez développé pour accroître les exportations, ni à attirer des volumes importants d'investissements étrangers. UN فالحوافز السعرية والتفضيلية وحدها لم تحقق أي تحول كبير إذا لم تكن قاعدة الانتاج قد تطورت تطورا كافيا لتوسيع الصادرات. كما أنها لم تكن كافية في مثل تلك الحالات لجذب الاستثمار الأجنبي على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more