"لجزء كبير" - Translation from Arabic to French

    • une grande partie
        
    • une bonne partie
        
    • une part importante
        
    • une partie importante
        
    • plus grande partie
        
    • à de vastes segments
        
    • proportion importante
        
    • 'une partie substantielle
        
    • pour une partie considérable
        
    Les conditions sociales demeurent très difficiles pour une grande partie de la population géorgienne. UN ولا تزال اﻷوضاع الاجتماعية قاسية بالنسبة لجزء كبير من سكان جورجيا.
    Toutefois, l'Italie a indiqué qu'une grande partie de la population continuait à vivre en-dessous du seuil de pauvreté. UN ومع ذلك، أشارت إيطاليا إلى الظروف المعيشية لجزء كبير من الشعب لا يزال يعيش دون خط الفقر.
    Je passe maintenant au principal ennemi non seulement de mon pays et de l'Amérique centrale, mais également d'une grande partie du continent américain. UN والآن أود أن أشير إلى العدو الرئيسي، ليس لبلدي وأمريكا الوسطى فحسب، بل لجزء كبير من القارة الأميركية أيضاً.
    De même, la question de la lutte contre la pauvreté, qui est un obstacle majeur auquel une bonne partie de l'humanité fait face, devrait bénéficier d'une attention particulière dans les travaux du Conseil. UN وبالمثل، مكافحة الفقر التي تشكل عقبة كبيرة بالنسبة لجزء كبير من البشرية تستحق إيلاءها اهتماما خاصا في عمل المجلس.
    Or, pour une part importante de l'humanité, ces conditions ne sont pas réunies. UN ومع ذلك لا تتوافر تلك الدعامات لجزء كبير من البشر.
    Le Liban est également touché puisque Israël a occupé une partie importante de son territoire. UN وهي ممارسات امتد تأثيرها إلى لبنان، بحكم احتلال إسرائيل لجزء كبير من أرضه.
    Ces espèces sont une source vitale d'alimentation pour les grands prédateurs et, qui plus est, elles constituent la principale source de protéine halieutique pour une grande partie de la population mondiale, en particulier dans certains pays en développement. UN ذلك أن تلك الأنواع تشكل مصدرا حيويا للغذاء بالنسبة للأنواع المفترسة الأعلى رتبة، والأهم من ذلك، أنها تشكل المصدر الرئيسي للبروتين السمكي بالنسبة لجزء كبير من سكان العالم وبخاصة في البلدان النامية.
    Il note en outre que si la consommation est très forte dans certaines régions du monde, les besoins essentiels d'une grande partie de l'humanité ne sont pas satisfaits. UN ويشير كذلك إلى أنه على الرغم من أن الاستهلاك مرتفع للغاية في أجزاء معينة من العالم، فإن الاحتياجات الاستهلاكية الأساسية لجزء كبير من البشرية لا تلبى.
    C'est une condition nécessaire à l'amélioration du niveau de vie d'une grande partie des agriculteurs, y compris des femmes. UN وذلك يمثل شرطا لتحسين مستويات المعيشة لجزء كبير من المزارعين، بمن فيهم النساء.
    Dans ce dernier cas, une grande partie de l'aide d'urgence a un impact négligeable sur l'économie locale. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون لجزء كبير من المعونة الغوثية سوى تأثير محدود على الاقتصاد المحلي.
    En fait, cet héritage est directement responsable de la violation systématique des droits de l'homme fondamentaux d'une grande partie de notre population. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    En outre, la production agropastorale et les chaînes de valeur connexes constituent une source d'emplois pour une grande partie de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشكل الإنتاج الرعوي وسلاسل الأنشطة ذات الصلة المضيفة للقيمة مصادر للعمالة بالنسبة لجزء كبير من السكان.
    Quand les ressources font défaut et qu'une bonne partie de la population ne peut satisfaire ses besoins élémentaires, le développement politique s'en complique d'autant et la démocratie en voie de consolidation périclite. UN فعندما تكون الموارد شحيحة ولا يمكن تلبية الاحتياجات اﻷساسية لجزء كبير من السكان تصبح التنمية السياسية معقدة وبالتالي يصبح توطيد الديمقراطية أضعف.
    À cette fin, le Bureau des affaires juridiques a déjà mis sous format électronique une bonne partie des Suppléments au Répertoire, pour qu'ils puissent être consultés à partir d'une base de données. UN ولذلك الغرض، قام مكتب الشؤون القانونية بإعداد نسخة رقمية لجزء كبير من ملاحق المرجع لكي تصبح متاحة للاستخدام من خلال قاعدة بيانات إلكترونية يمكن البحث فيها.
    Pour une part importante de la communauté mondiale qui lutte chaque jour pour sa survie, la protection de l'environnement peut sembler un luxe inabordable. UN وبالنسبة لجزء كبير من المجتمع العالمي، الذي يكون مجرد البقاء هو بالنسبة له الشغل الشاغل، وقد تبدو حماية البيئة حالة ترف يصعب تحمل نفقاتها.
    C'est par là qu'est parvenue à de grandes régions de l'Amérique du Sud une partie de l'influence européenne du XVIe siècle, et le Panama s'est converti en lieu de passage obligé pour une part importante du commerce mondial. UN وبعض التأثير اﻷوروبي قد وصل في القرن السادس عشر إلى أجزاء كبيرة من أمريكا الجنوبية، وأصبحت بنما ممرا لازما لجزء كبير من التجارة العالمية.
    Lors de la production de cartes de circuits imprimés, une partie importante du stratifié est découpée et devient un déchet solide. UN عند إنتاج لوحات الدارات الكهربائية المطبوعة يحدث قطع لجزء كبير من الرقائق ويتحول إلى نفايات صلبة.
    La Cisjordanie et la bande de Gaza sont restées bouclées pendant la plus grande partie de la période considérée. UN وظلت الضفة الغربية وقطاع غزة مغلقين بالنسبة لجزء كبير من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Malgré les efforts déployés par l'État partie, le salaire minimum moyen est encore insuffisant pour assurer à de vastes segments de la population géorgienne un niveau de vie suffisant. UN فما زال الحد الأدنى لمتوسط الأجر لا يكفي لتأمين مستوى معيشي لائق لجزء كبير من سكان جورجيا بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف.
    Une première analyse de la réunion d'annonces de contributions montre qu'elle a été très utile, puisque les contributions annoncées ou indiquées ont atteint une proportion importante des ressources nécessaires. UN ويتبين من التحليل الأولي لمؤتمر إعلان التبرعات أنه كان ناجحا جدا حيث تم إعلان تبرعات أو تبرعات مبدئية بالنسبة لجزء كبير من الموارد اللازمة.
    L'< < isolement > > auquel M. Erdoğan se réfère est la conséquence directe de l'occupation continue d'une partie substantielle de la République de Chypre par les troupes turques. UN أما " العزلة " التي يشير إليها السيد أردوغان، فهي نتيجة مباشرة لاستمرار احتلال القوات التركية لجزء كبير من جمهورية قبرص.
    Mais le droit de l'homme élémentaire, le droit à la vie, le droit au travail, le droit à la nourriture suffisante pour mener une existence saine est loin d'être assuré pour une partie considérable de l'humanité. UN غير أن حق اﻹنسان اﻷساسي في الحياة ذاتها، والحق في العمل والحق في الحصول على ما يكفي من الطعام من أجل المعيشة الصحية، أبعد من أن تكون مضمونة لجزء كبير من البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more