Des moyens multimédias devraient être utilisés à l’échelon national pour rendre ces campagnes intéressantes; | UN | وينبغي استخدام أدوات الوسائط المتعددة على المستوى الوطني لجعل هذه الحملات الوطنية شيئا يجذب الاهتمام ؛ |
Œuvrons ensemble pour que ces bonnes intentions deviennent réalité. | UN | دعونا نعمل معاً لجعل هذه النوايا الحسنة حقيقة ملموسة. |
Je veux d'abord remercier les industries Sancorp d'avoir fourni les fonds nécessaires pour que cette bibliothèque existe. | Open Subtitles | أريد بدايةً أن أشكر شركة سانكروب للصناعات لتقديمهم الأموال لجعل هذه المكتبة شيئاً ممكناً |
En ce moment critique, nous devons conjuguer nos forces et ne ménager aucun effort pour faire de cette vision une réalité. | UN | وعند هذا المنعطف الدقيق، يجب علينا أن نوحد قوانا ونبذل قصارى جهدنا لجعل هذه الرؤية حقيقة واقعة. |
Il ne sera pas avec nous, mais ses paroles et ses actions continueront d'orienter nos efforts en vue de rendre cette Organisation meilleure et plus efficace. | UN | إنه لن يحضر معنا، ولكن أقواله وأفعاله ستظل مرشدا عظيما تهتدي به جهودنا لجعل هذه المنظمة منظمة أفضل وأكثر فعالية. |
Il reste encore à rendre ces institutions fédérées pleinement autonomes. | UN | ولا يزال بذل الجهد مطلوباً لجعل هذه المؤسسات الاتحادية مستقلة بالكامل. |
afin de rendre ces services accessibles aux personnes qui n'ont pas d'équipement informatique, des espaces publics multimédias, avec accès à l'Internet, ont été aménagés. | UN | لجعل هذه الخدمات متاحة للناس الذين لا تتوفَّر لديهم تجهيزات حاسوبية فُتحت محطات عامة متعددة الوسائط موصولة بالإنترنت. |
pour rendre ces documents publics, nous nous basons sur le premier amendement. | Open Subtitles | حجتنا لجعل هذه الوثائق علنية تقعُ بشكل أساسي على أرضيّة التعديلات الاولية. |
Tout progrès accompli dans la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels et toute mesure prise par la communauté internationale pour rendre ces droits plus effectifs contribueraient à l'application de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | فأي تقدم يُحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأي خطوة يتخذها المجتمع الدولي لجعل هذه الحقوق أكثر فعالية، سيساعدان في تعزيز تنفيذ إعلان الحق في التنمية. |
Le projet permettra de déterminer les insuffisances des programmes visant à protéger les femmes touchées et les mesures à adopter pour rendre ces programmes plus efficaces. | UN | وسيساعد المشروع على تحديد الثغرات الموجودة في برامج حماية النساء اللاتي أضرن والتدابير العلاجية التي يلزم اتخاذها لجعل هذه البرامج أكثر فعالية في حماية المرأة. |
Pour sa part, l'Azerbaïdjan prendra toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour que ces compagnies répondent de leur participation au vol des richesses naturelles appartenant à une nation souveraine. | UN | وأذربيجان، من جهتها، ستتخذ كل الإجراءات القانونية والعملية اللازمة لجعل هذه الشركات تخضع للمساءلة بشأن المشاركة في سرقة الثروة الطبيعية التي تعود ملكيتها لأمة ذات سيادة. |
Il est manifeste que la volonté politique nécessaire pour que ces institutions fonctionnent convenablement fait défaut, et les institutions parallèles qui continuent d’exister sont sources de problèmes. | UN | فمن الواضح أنه ليس هناك إرادة سياسية لجعل هذه المؤسسات تعمل، وما زالت المؤسسات الموازية قائمة وتمثل مشاكل. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour que ces institutions soient totalement opérationnelles. | UN | ولكن لا يزال قدر كبير من العمل بحاجة إلى التنفيذ لجعل هذه المؤسسات تقوم بمهامها على نحو تام. |
Eh bien, je vais faire de mon mieux pour que cette rénovation soit la moins pénible que possible pour vous. | Open Subtitles | حسناً سأفعل ما بوسعي لجعل هذه التعديلات غير مزعجة بالنسبة لك |
Il avait des documents, des mémos, toutes les preuves dont j'ai besoin pour que cette histoire fonctionne. | Open Subtitles | انه حصل على وثائق، والمذكرات، جميع البراهين التي احتاجها لجعل هذه القصة على الملأ |
C'est l'occasion d'inviter tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous pour faire de cette vision une réalité. | UN | ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا. |
On n'avait pas abandonné cette enquête, tout comme on essaie chaque jour de s'atteler à la tâche de rendre cette ville plus sûre et vibrante. | Open Subtitles | لم نتوان عن دعم هذا التحقيق وسنواصل محاولتنا لجعل هذه المدينة آمنة ونابضة بالحياة مجددا |
Cette consolidation a aussi demandé la création d'instruments de participation à l'élaboration, au contrôle et à l'évaluation des politiques publiques, ainsi que la constitution de mécanismes visant à rendre ces droits juridiquement protégés par les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | كما اقتضى هذا التدعيم إيجاد أدوات تشاركية لوضع السياسات العامة ورصدها وتقييمها، وإقامة آليات لجعل هذه الحقوق ممكنة التنفيذ من جانب الأفرع التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Le rapport demande des moyens novateurs de financement afin de rendre ces investissements plus attrayants pour l'initiative privée. | UN | ويطالب التقرير بتطبيق وسائل تمويل مبتكرة، لجعل هذه الاستثمارات أكثر جاذبية للقطاع الخاص. |
Il incombe à ceux qui ont la chance de jouir de bonnes conditions de vie de se montrer solidaires avec les autres pour mettre ces droits à la disposition de tous. | UN | ويتعين على الذين لهم نعمة الازدهار أن يتضامنوا مع الآخرين لجعل هذه الحقوق متاحة للجميع. |
Nous devons travailler avec espoir et dévouement pour rendre cette instance plus vivante et plus présente sur la scène politique multilatérale. | UN | ويجب أن نعمل بأمل وتفان لجعل هذه الهيئة أكثر حيوية وفعالية في ميدان السياسة الدولية المتعددة الأطراف. |
Son pays a toujours plaidé en faveur d'une plus grande participation des autorités locales dans les processus de prise de décision et d'exécution et a oeuvré pour donner à ces autorités plus de représentativité et pour augmenter le champ de leurs activités. | UN | وكان بلدها يدعو دائماً إلى مزيد من المشاركة من جانب السلطات المحلية في عمليتي صنع القرار والتنفيذ، وكان يعمل لجعل هذه السلطات أكثر تمثيلاً وزيادة نطاق أنشطتها. |
L'examen du BSCI doit aboutir à des recommandations sur les dispositifs à mettre en place pour rendre cet organe indépendant de l'administration, le doter de ressources suffisantes et optimiser son efficacité. | UN | أما استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيهدف إلى التوصية باتباع ترتيبات مناسبة لجعل هذه الهيئة مستقلة عن الإدارة، وتزويدها بالموارد الكافية وزيادة فعاليتها إلى أقصى حد. |
Nous devons faire preuve de la détermination nécessaire pour faire de ces nouvelles institutions des instruments efficaces au service de la communauté mondiale. | UN | ونحتاج إلى أن نُظهر العزم اللازم لجعل هذه المؤسسات أدوات فعّالة لخدمة المجتمع العالمي. |
Ce serait à considérer, mais présentement, je me concentre sur une façon de rendre ce journal essentiel aux lecteurs. | Open Subtitles | أظن من الأسلم أفتراض ذلك. لكن ما أركز كثيراً عليه الآن هوإيجادوسيلة.. لجعل هذه الصحيفة أساسية لقرائها. |
Les Darling tiennent à vous remercier d'avoir rendu cet hommage possible. | Open Subtitles | أردت شكرك فقط نيابة عن عائلة الدارلينغ.. لجعل هذه المشاركة ممكنة. |