"لجعل هذه" - Traduction Arabe en Français

    • pour rendre ces
        
    • pour que ces
        
    • pour que cette
        
    • pour faire de cette
        
    • de rendre cette
        
    • à rendre ces
        
    • afin de rendre ces
        
    • pour mettre ces
        
    • pour rendre cette
        
    • donner à ces
        
    • pour rendre cet
        
    • pour faire de ces
        
    • rendre ce
        
    • d'avoir rendu
        
    Des moyens multimédias devraient être utilisés à l’échelon national pour rendre ces campagnes intéressantes; UN وينبغي استخدام أدوات الوسائط المتعددة على المستوى الوطني لجعل هذه الحملات الوطنية شيئا يجذب الاهتمام ؛
    Œuvrons ensemble pour que ces bonnes intentions deviennent réalité. UN دعونا نعمل معاً لجعل هذه النوايا الحسنة حقيقة ملموسة.
    Je veux d'abord remercier les industries Sancorp d'avoir fourni les fonds nécessaires pour que cette bibliothèque existe. Open Subtitles أريد بدايةً أن أشكر شركة سانكروب للصناعات لتقديمهم الأموال لجعل هذه المكتبة شيئاً ممكناً
    En ce moment critique, nous devons conjuguer nos forces et ne ménager aucun effort pour faire de cette vision une réalité. UN وعند هذا المنعطف الدقيق، يجب علينا أن نوحد قوانا ونبذل قصارى جهدنا لجعل هذه الرؤية حقيقة واقعة.
    Il ne sera pas avec nous, mais ses paroles et ses actions continueront d'orienter nos efforts en vue de rendre cette Organisation meilleure et plus efficace. UN إنه لن يحضر معنا، ولكن أقواله وأفعاله ستظل مرشدا عظيما تهتدي به جهودنا لجعل هذه المنظمة منظمة أفضل وأكثر فعالية.
    Il reste encore à rendre ces institutions fédérées pleinement autonomes. UN ولا يزال بذل الجهد مطلوباً لجعل هذه المؤسسات الاتحادية مستقلة بالكامل.
    afin de rendre ces services accessibles aux personnes qui n'ont pas d'équipement informatique, des espaces publics multimédias, avec accès à l'Internet, ont été aménagés. UN لجعل هذه الخدمات متاحة للناس الذين لا تتوفَّر لديهم تجهيزات حاسوبية فُتحت محطات عامة متعددة الوسائط موصولة بالإنترنت.
    pour rendre ces documents publics, nous nous basons sur le premier amendement. Open Subtitles حجتنا لجعل هذه الوثائق علنية تقعُ بشكل أساسي على أرضيّة التعديلات الاولية.
    Tout progrès accompli dans la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels et toute mesure prise par la communauté internationale pour rendre ces droits plus effectifs contribueraient à l'application de la Déclaration sur le droit au développement. UN فأي تقدم يُحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأي خطوة يتخذها المجتمع الدولي لجعل هذه الحقوق أكثر فعالية، سيساعدان في تعزيز تنفيذ إعلان الحق في التنمية.
    Le projet permettra de déterminer les insuffisances des programmes visant à protéger les femmes touchées et les mesures à adopter pour rendre ces programmes plus efficaces. UN وسيساعد المشروع على تحديد الثغرات الموجودة في برامج حماية النساء اللاتي أضرن والتدابير العلاجية التي يلزم اتخاذها لجعل هذه البرامج أكثر فعالية في حماية المرأة.
    Pour sa part, l'Azerbaïdjan prendra toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour que ces compagnies répondent de leur participation au vol des richesses naturelles appartenant à une nation souveraine. UN وأذربيجان، من جهتها، ستتخذ كل الإجراءات القانونية والعملية اللازمة لجعل هذه الشركات تخضع للمساءلة بشأن المشاركة في سرقة الثروة الطبيعية التي تعود ملكيتها لأمة ذات سيادة.
    Il est manifeste que la volonté politique nécessaire pour que ces institutions fonctionnent convenablement fait défaut, et les institutions parallèles qui continuent d’exister sont sources de problèmes. UN فمن الواضح أنه ليس هناك إرادة سياسية لجعل هذه المؤسسات تعمل، وما زالت المؤسسات الموازية قائمة وتمثل مشاكل.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire pour que ces institutions soient totalement opérationnelles. UN ولكن لا يزال قدر كبير من العمل بحاجة إلى التنفيذ لجعل هذه المؤسسات تقوم بمهامها على نحو تام.
    Eh bien, je vais faire de mon mieux pour que cette rénovation soit la moins pénible que possible pour vous. Open Subtitles حسناً سأفعل ما بوسعي لجعل هذه التعديلات غير مزعجة بالنسبة لك
    Il avait des documents, des mémos, toutes les preuves dont j'ai besoin pour que cette histoire fonctionne. Open Subtitles انه حصل على وثائق، والمذكرات، جميع البراهين التي احتاجها لجعل هذه القصة على الملأ
    C'est l'occasion d'inviter tous les États Membres de l'ONU à se joindre à nous pour faire de cette vision une réalité. UN ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا.
    On n'avait pas abandonné cette enquête, tout comme on essaie chaque jour de s'atteler à la tâche de rendre cette ville plus sûre et vibrante. Open Subtitles لم نتوان عن دعم هذا التحقيق وسنواصل محاولتنا لجعل هذه المدينة آمنة ونابضة بالحياة مجددا
    Cette consolidation a aussi demandé la création d'instruments de participation à l'élaboration, au contrôle et à l'évaluation des politiques publiques, ainsi que la constitution de mécanismes visant à rendre ces droits juridiquement protégés par les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN كما اقتضى هذا التدعيم إيجاد أدوات تشاركية لوضع السياسات العامة ورصدها وتقييمها، وإقامة آليات لجعل هذه الحقوق ممكنة التنفيذ من جانب الأفرع التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Le rapport demande des moyens novateurs de financement afin de rendre ces investissements plus attrayants pour l'initiative privée. UN ويطالب التقرير بتطبيق وسائل تمويل مبتكرة، لجعل هذه الاستثمارات أكثر جاذبية للقطاع الخاص.
    Il incombe à ceux qui ont la chance de jouir de bonnes conditions de vie de se montrer solidaires avec les autres pour mettre ces droits à la disposition de tous. UN ويتعين على الذين لهم نعمة الازدهار أن يتضامنوا مع الآخرين لجعل هذه الحقوق متاحة للجميع.
    Nous devons travailler avec espoir et dévouement pour rendre cette instance plus vivante et plus présente sur la scène politique multilatérale. UN ويجب أن نعمل بأمل وتفان لجعل هذه الهيئة أكثر حيوية وفعالية في ميدان السياسة الدولية المتعددة الأطراف.
    Son pays a toujours plaidé en faveur d'une plus grande participation des autorités locales dans les processus de prise de décision et d'exécution et a oeuvré pour donner à ces autorités plus de représentativité et pour augmenter le champ de leurs activités. UN وكان بلدها يدعو دائماً إلى مزيد من المشاركة من جانب السلطات المحلية في عمليتي صنع القرار والتنفيذ، وكان يعمل لجعل هذه السلطات أكثر تمثيلاً وزيادة نطاق أنشطتها.
    L'examen du BSCI doit aboutir à des recommandations sur les dispositifs à mettre en place pour rendre cet organe indépendant de l'administration, le doter de ressources suffisantes et optimiser son efficacité. UN أما استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيهدف إلى التوصية باتباع ترتيبات مناسبة لجعل هذه الهيئة مستقلة عن الإدارة، وتزويدها بالموارد الكافية وزيادة فعاليتها إلى أقصى حد.
    Nous devons faire preuve de la détermination nécessaire pour faire de ces nouvelles institutions des instruments efficaces au service de la communauté mondiale. UN ونحتاج إلى أن نُظهر العزم اللازم لجعل هذه المؤسسات أدوات فعّالة لخدمة المجتمع العالمي.
    Ce serait à considérer, mais présentement, je me concentre sur une façon de rendre ce journal essentiel aux lecteurs. Open Subtitles أظن من الأسلم أفتراض ذلك. لكن ما أركز كثيراً عليه الآن هوإيجادوسيلة.. لجعل هذه الصحيفة أساسية لقرائها.
    Les Darling tiennent à vous remercier d'avoir rendu cet hommage possible. Open Subtitles أردت شكرك فقط نيابة عن عائلة الدارلينغ.. لجعل هذه المشاركة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus