"لجميع الأفراد" - Translation from Arabic to French

    • tous les individus
        
    • toutes les personnes
        
    • ensemble du personnel
        
    • tout le personnel
        
    • toute personne
        
    • de tous
        
    • à chacun
        
    • à tous les
        
    • pour tous les membres du personnel
        
    • de chaque individu
        
    • à l'intention de l
        
    • garantis à tous
        
    • ensemble de la police
        
    • pour l'ensemble
        
    S'il existe effectivement des valeurs communes, c'est en les formulant dans le langage des droits de l'homme que l'on assure une protection universelle à tous les individus. UN وبينما توجد بالفعل قيم مشتركة، فإن إدراجها بلغة حقوق الإنسان يكفل الحماية العالمية لجميع الأفراد.
    S'il existe effectivement des valeurs communes, c'est en formulant ces dernières dans le langage des droits de l'homme que l'on assure une protection universelle à tous les individus. UN وبينما توجد بالفعل قيم مشتركة، فإن إدراجها بلغة حقوق الإنسان يكفل الحماية العالمية لجميع الأفراد.
    Les États sont tenus de garantir progressivement les droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant à tous les individus du pays. UN ويجب على الدول أن تكفل تدريجياً الحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق لجميع الأفراد ضمن بلدانها.
    Garantir la pleine protection du droit à la vie de toutes les personnes sans distinction est une responsabilité incontournable de tous les États, surtout quand il s'agit de personnes ou de groupes spécifiques se trouvant dans des situations particulièrement vulnérables. UN وكفالة الحماية الكاملة للحق في الحياة لجميع الأفراد دونما تمييز هي مسؤولية واجبة لجميع الدول، ولا سيما تجاه الأشخاص أو مجموعات محددة من الأشخاص الذين يعيشون في حالات تجعلهم ضعفاء على نحو خاص.
    Des notices spéciales sont établies pour toutes les personnes et entités inscrites sur la Liste qui ont pu être identifiées grâce aux renseignements fournis par les États. UN وتوجد إخطارات خاصة لجميع الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة الذين قدمت الدول معلومات كافية لتحديد هوياتهم.
    :: Gestion et entretien d'installations offrant des services confidentiels de conseil sur le VIH/sida et de dépistage volontaire à l'ensemble du personnel UN :: تشغيل وصيانة مرافق الإرشاد والفحص لجميع الأفراد فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وتحترم مبدأ السرية
    Les remboursements au titre du matériel majeur ne devraient être effectués que lorsque les services sont assurés pour tout le personnel se trouvant dans une zone d'opérations donnée. UN ينبغي ألا تسدد تكاليف المعدات الرئيسية إلا إذا قدمت الخدمات لجميع الأفراد في منطقة عملية معينة.
    toute personne peut adhérer librement à des églises ou à des associations religieuses. UN ويحق لجميع الأفراد أن ينتسبوا بحرية إلى الكنائس أو الجمعيات الدينية.
    L'exercice des droits protégés doit être garanti, quelles que soient les circonstances, à tous les individus relevant de la juridiction de l'État partie. UN ويُفرض التزام عام على الدول الأطراف بأن تكفل الحقوق المشمولة بالعهد لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها، بغض النظر عن الظروف.
    tous les individus, les groupes et les organes de la société doivent contribuer à promouvoir, protéger et appliquer efficacement les droits de l'homme. UN وينبغي لجميع الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على نحو فعال.
    Il convient d'accorder une protection à tous les individus, quelles que soient leurs motivations. UN ومهما كانت دوافعهم، فمن المهم توفير الحماية لجميع الأفراد.
    Il est nécessaire d'élaborer des programmes de grande portée permettant de garantir les droits sociaux de tous les individus. UN والمطلوب وجود برامج شاملة تكفل الحقوق الاجتماعية لجميع الأفراد.
    L'article premier de la Déclaration stipule que tous les individus et tous les groupes ont le droit d'être différents, de se concevoir et d'être perçus comme tels. UN ويرد في المادة 1 من الإعلان أن لجميع الأفراد والجماعات الحق في أن يكونوا مغايرين بعضهم لبعض، وفي أن ينظروا إلى أنفسهم وينظر إليهم الآخرون هذه النظرة.
    L'article 10 de la Constitution garantit à tous les individus l'égalité devant la loi sans aucune discrimination d'aucune sorte. UN فالمادة 10 من الدستور تضمن لجميع الأفراد التساوي أمام القانون، دون أي تمييز على أي أساس كان.
    À Malte, l'aide juridique est à la disposition de toutes les personnes, y compris des femmes victimes d'abus, qui ont des ressources financières limitées. UN المساعدة القانونية متاحة لجميع الأفراد في مالطة، بما فيهم النساء المتضررات ذوات الموارد المالية المحدودة.
    Il est prévu d'introduire à compter de 2007 un impôt fixe sur le revenu de 10 % pour toutes les personnes physiques. UN وهناك خطط لإدخال العمل بمعدل ثابت لضريبة الدخل، نسبته 10 في المائة، بالنسبة لجميع الأفراد في عام 2007.
    On peut se borner à réaffirmer l'obligation qui incombe à l'État touché de respecter et de garantir les droits de l'homme de toutes les personnes qui se trouvent sur son territoire. UN وقد يقتصر ذلك على إعادة تأكيد التزام الدولة المضرورة باحترام وكفالة حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها.
    :: Gestion et entretien d'installations où sont offerts des services confidentiels de conseil sur le VIH/sida et de dépistage volontaire à l'ensemble du personnel UN :: تشغيل وصيانة مرافق الإرشاد والفحص لجميع الأفراد فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وتحترم مبدأ السرية
    Gestion et entretien d'installations offrant à l'ensemble du personnel des services confidentiels de dépistage volontaire et d'accompagnement psychologique sur le VIH/sida UN تشغيل وصيانة مرافق الإرشاد والفحص لجميع الأفراد فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وتحترم مبدأ السرية
    Les remboursements au titre du matériel majeur ne devraient être effectués que lorsque les services sont assurés pour tout le personnel se trouvant dans une zone d'opérations donnée. UN ينبغي ألا تسدد تكاليف المعدات الرئيسية سوى في حالة توفير الخدمات لجميع الأفراد داخل قطاع عمليات معين.
    Les procédures électorales doivent être accessibles, faciles à mettre en œuvre et adaptées afin que toute personne touchée par la lèpre puisse y participer. UN ويجب أن تكون إجراءات التصويت متاحة لهم وميسّرة الاستخدام وملائمة لجميع الأفراد المتأثرين جسدياً بالجذام.
    Les garanties législatives assurent l'égalité de tous les citoyens pour ce qui est de l'accès au crédit. UN وتكفل الضمانات التشريعية لجميع الأفراد المساواة في فرص الحصول على القروض المالية.
    On trouvera ci-après les principales conclusions du Rapporteur spécial sur la façon dont les systèmes alimentaires peuvent être organisés pour garantir à chacun le droit à un régime alimentaire adéquat. UN وفيما يلي استنتاجاته الرئيسية بشأن الكيفية التي يمكن بها جعل النظم الغذائية تضمن الحق في نمط غذائي ملائم لجميع الأفراد.
    :: Mise en œuvre d'un programme de déontologie et discipline pour tous les membres du personnel (militaires, policiers et civils), y compris formation, prévention, contrôle et mesures disciplinaires, et d'un programme de soutien psychosocial du personnel UN :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والوقاية والرصد والإجراءات التأديبية، وبرنامج لتقديم المشورة إلى الموظفين
    Parmi les droits fondamentaux, ou plutôt parmi les plus importants d'entre eux, ainsi que le stipule explicitement la Déclaration universelle, figure le droit à la vie de chaque individu. UN وضمن الحقوق الأساسية، أو بالأحرى في صدارتها، كما ينص الإعلان العالمي صراحة، الحق في الحياة لجميع الأفراد.
    Mise en œuvre d'un programme sur la déontologie et la discipline à l'intention de l'ensemble du personnel militaire, civil et policier, qui comprend des activités de formation, de prévention et de contrôle et l'application de mesures disciplinaires UN تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين نعم أجرت البعثة تدريبا لفائدة 856 من الموظفين الوافدين
    Soulignant que ces instruments proclament que les droits qui y sont reconnus doivent être garantis à tous sans discrimination, UN وإشارة الى أن تلك الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    a) Location de locaux. Comme dans le cadre du mandat précédent, aux termes de l'Accord sur le statut de la Force, le Gouvernement chypriote met certains locaux à la disposition de la Force, qui peut ainsi héberger l'ensemble de la police militaire et de la police civile et fournir des bureaux à l'ensemble du personnel civil. UN )أ( إيجار أماكن العمل: توفر حكومة قبرص أماكن العمل، كما وفرتها في الولاية السابقة، دون أي تكلفة لﻷمم المتحدة، وذلك بموجب اتفاق مركز القوة. وتوفر قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، فضلا عن ذلك، أماكن الاقامة لجميع اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية وأماكن المكاتب لجميع اﻷفراد المدنيين.
    Mise en application d'un programme de respect des règles de conduite et de discipline comprenant formation, prévention, contrôle et mesures disciplinaires pour l'ensemble du personnel militaire, des membres de la police et du personnel civil UN تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط موجه لجميع الأفراد نعم لصالح 228 43 فردا من الوحدات العسكرية و 672 مراقبا عسكريا وضابط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more