"لجميع الاتفاقات" - Translation from Arabic to French

    • tous les accords
        
    Il faudrait en outre que tous les accords commerciaux bilatéraux garantissent le respect des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وينبغي أيضا لجميع الاتفاقات التجارية الثنائية كفالة احترام حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    L'application de bonne foi de tous les accords est fondamentale pour éviter que la situation ne se détériore et ne tombe dans un autre abîme de violence, d'instabilité et d'incertitude. UN ويعتبر التنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات أمرا جوهريا لمنع تدهور الحالة إلى هاوية المزيد من العنف وعدم الاستقرار والحيرة.
    La mise en oeuvre fidèle de tous les accords est essentielle pour empêcher que la région ne retombe dans les conflits et les troubles politiques. UN فالتنفيذ المخلص لجميع الاتفاقات ضروري لتجنب عودة المنطقة إلى الصراع والاضطراب السياسي.
    La Russie s'est conformée à tous les accords afférents au Traité FCE qui ont été conclus en même temps que l'Accord sur l'adaptation du Traité à Istanbul, en 1999. UN فقد امتثلت روسيا لجميع الاتفاقات المتصلة بالمعاهدة التي أبرمت لدى توقيع اتفاق التكييف في اسطنبول في عام 1999.
    Il demande instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux de maîtrise des armements et de désarmement auxquels ils sont parties. UN ويحث الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية للحد من الأسلحة ونزع السلاح، التي تكون الدول المتنازعة أطرافا فيها.
    La Mission tient des dossiers sur tous les accords officiels liés au prêt d'actifs à d'autres organismes des Nations Unies. UN تحتفظ البعثة بسجلات لجميع الاتفاقات الرسمية المتعلقة بالموارد التي يتم إقراضها لوكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    Une deuxième mesure importante est d'œuvrer en vue d'atteindre l'universalité de tous les accords en matière d'armes de destruction massive. UN التدبير الثاني هو العمل لتحقيق العالمية لجميع الاتفاقات المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Il ne s'agit pas d'examiner tous les accords existants. UN وخلص إلى القول بأن القصد لم يكن إجراء استعراض شامل لجميع الاتفاقات القائمة.
    Presque tous les accords comportaient des domaines qui se recoupaient, et, partant, la coordination, la coopération et le partage des informations s'imposaient; UN لجميع الاتفاقات تقريباً بعض المجالات المتداخلة ولذا يتعين توفير التنسيق والتعاون وتقاسم المعلومات فيها؛
    Violant tous les accords en vigueur, les troupes ont entrepris de remettre en état des quais de chemin de fer, à des fins prétendument économiques. UN وفي خرق لجميع الاتفاقات القائمة من قبل، شرعت تلك القوات في إصلاح منصات السكك الحديدية بزعم أن ذلك يجري لأغراض اقتصادية.
    Dans le contexte de la sécurité internationale, il est particulièrement important d'appliquer fidèlement tous les accords internationaux conclus dans le cadre de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de renforcer les systèmes d'inspection pour éviter la prolifération des armes nucléaires. UN وفي سياق اﻷمن الدولي من اﻷهمية الحيوية أن يتم الامتثال بدقة لجميع الاتفاقات الدولية التي أبرمت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تعزز نظم التفتيش لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    La véritable raison pour laquelle nous n'avons pas inventorié et détruit toutes nos armes tient uniquement à notre profonde méfiance à l'égard des forces armées. Nous avons donc dû nous garder par-devers nous un dernier atout dans les négociations de façon à garantir la pleine application de tous les accords. UN والسبب الحقيقي لعدم جردنا لجميع أسلحتنا وتدميرها يكمن بكل بساطة في شعورنا العميق بانعدام الثقة تجاه القوات المسلحة، وهو ما أرغمنا على أن نخفي ورقة تفاوض أخيرة لتأمين التنفيذ الكامل لجميع الاتفاقات.
    Je saisis cette occasion pour vous prier d'agréer, Monsieur le Secrétaire général, l'assurance de ma plus haute considération et réaffirmer notre volonté de continuer à promouvoir la consolidation de la paix par le plein respect de tous les accords. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب لكم عن أسمى آيات تقديري وأؤكد لكم من جديد رغبتنا الكاملة في أن نستمر في تشجيع توطيد السلم من خلال التنفيذ الكامل لجميع الاتفاقات.
    L'accord de cessez-le-feu, vous vous en souvenez, a constitué et reste un point de départ pour tous les accords concernant Prevlaka et la sécurité de cette région. UN وكما تذكرون، فإن اتفاق وقف اطلاق النار قد شكل، ولا يزال يشكل، أساسا لجميع الاتفاقات المتعلقة ببريفلاكا وباﻷمن في تلك المنطقة.
    En outre, de nombreux pays développés n’ont pas respecté les engagements pris dans le cadre des négociations d’Uruguay, d’où la nécessité d’appliquer intégralement tous les accords conclus antérieurement avant d’entamer de nouvelles négociations. UN وفضلا عن ذلك، فإن العديد من البلدان المتقدمة النمو لم تف بالالتزامات المتعهد بها في إطار مفاوضات أوروغواي، وهذا ما يؤكد الحاجة إلى تطبيق كامل لجميع الاتفاقات المبرمة سابقا قبل مباشرة مفاوضات جديدة.
    427. À l'appui de sa réclamation le Consortium a fourni de nombreuses pièces : copies de tous les accords pertinents, décomptes mensuels, comptes définitifs et correspondance échangée avec l'entrepreneur. UN 427- قدمت " مي كونسورتيوم " كمية كبيرة من المستندات دعماً لمطالبتها، بما في ذلك صور لجميع الاتفاقات ذات الصلة والشهادات الشهرية وحساباتها النهائية ومراسلاتها مع المقاول.
    Nous appelons la communauté internationale, et tout particulièrement le Conseil de sécurité, à exercer les pressions nécessaires sur Israël pour qu'il mette un terme à toutes ces mesures illégales dirigées contre le peuple palestinien, s'abstienne de toute mesure de ce genre dans l'avenir et respecte scrupuleusement tous les accords qui ont été conclus entre les deux parties. UN وإننا نطلب إلى المجتمع الدولي، وإلى مجلس اﻷمن على وجه التحديد، أن يمارس ما يلزم من الضغط على إسرائيل ﻹيقاف جميع اﻹجراءات غير المشروعة الموجهة ضد الشعب الفلسطيني، والكف عن اتخاذ كل ما هو من قبيل هذه اﻹجراءات مستقبلا، والامتثال بكل دقة لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الطرفين.
    En outre, l'Assemblée a demandé instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux, y compris les accords de maîtrise des armements et de désarmement, auxquels ils sont parties. UN علاوة على ذلك، حثت الجمعية العامة الدول على الامتثال الصارم لجميع الاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية، بما في ذلك اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح، التي هي طرف فيها.
    Ne concerne pas tous les accords à long terme. Pour les accords de nature technique, il a cependant été jugé important que le fournisseur démontre, par des tests, que la solution qu'il propose répond aux exigences de l'organisme concerné. UN ليست هامة لجميع الاتفاقات الطويلة الأجل بل للاتفاقات ذات الطابع التقني ورُئي من المهم أن يبرهن المورّد على أن الحل الذي يوفره يلبي احتياجات المؤسسة وذلك بوضعه موضع الاختبار.
    :: Tel que le processus est structuré, la phase III au cours de laquelle s'amorce la mise en œuvre simultanée de tous les accords et, ainsi, le processus de consolidation de la paix, implique la participation de toute la société, y compris les femmes et les organisations de femmes. UN :: المخطط في العملية أن تتضمن المرحلة الثالثة، التي سيبدأ فيها التنفيذ المتزامن لجميع الاتفاقات وعملية بناء السلام في هذا السياق، مشاركة المجتمع بأسره، بما في ذلك النساء والمنظمات النسائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more