"لحالة الشعوب" - Translation from Arabic to French

    • la situation des peuples
        
    • à la situation des
        
    Nous sommes autant préoccupés par les causes structurelles et immédiates de la pauvreté que par la situation des peuples autochtones. UN وبنفس الدرجة العالية من القلق إزاء الأسباب الهيكلية المباشرة للفقر، يساورنا قلق بالغ لحالة الشعوب الأصلية.
    Le Rapporteur spécial se dit toutefois préoccupé par les multiples informations selon lesquelles l'urgence et la gravité de la situation des peuples autochtones du pays n'ont pas été dûment prises en compte. UN غير أن المقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء المعلومات المتعددة التي مفادها أن الطبيعة الملحة لحالة الشعوب الأصلية للبلد والخطورة المتسمة بها لم تُؤخذا في الاعتبار على النحو الواجب.
    L'étude n'avait pas suffisamment pris en compte la situation des peuples autochtones qui n'avaient pas été parties à des traités, accords et arrangements constructifs. UN وقالوا إن الدراسة لم تعط الوزن الكافي لحالة الشعوب الأصلية التي ليست أطرافاً في معاهدات واتفاقات وترتيبات بناءة.
    Le Défenseur du peuple (Médiateur) prête une grande attention à la situation des peuples autochtones. UN ويولي أمين المظالم الاهتمام الكافي لحالة الشعوب الأصلية.
    Pour autant, il conviendrait de suivre de près la situation des peuples autochtones de la région asiatique dans les années à venir. UN غير أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لحالة الشعوب الأصلية في منطقة آسيا في السنوات القادمة.
    Ce guide se penche sur la situation des peuples autochtones et présente des exemples concrets d'indicateurs en rapport avec le respect des droits de ces peuples. UN ويولي الدليل اهتماما لحالة الشعوب الأصلية ويقدم أمثلة محددة على المؤشرات المتعلقة بتنفيذ حقوق الإنسان.
    Lors de cette conférence, qui s'inscrivait dans le cadre du Programme d'action de Durban, une attention toute particulière a été accordée à la situation des peuples autochtones et, en particulier, à celle des femmes autochtones. UN وعُقد ذلك المؤتمر متابعة لبرنامج عمل ديربان وأولي فيه اهتمام خاص لحالة الشعوب الأصلية، لا سيما المرأة.
    Ils ont également réaffirmé le droit inaliénable de tous les peuples à l'autodétermination, eu égard en particulier à la situation des peuples soumis à la domination coloniale ou à toute autre forme de domination ou d'occupation étrangères. UN وأكدوا من جديد حق جميع الشعوب غير القابلة للتصرف في تقرير مصيرها، مـــع إيلاء انتباه خاص لحالة الشعوب الواقعة تحت نظـــم استعماريـــة أو أشكال أخرى من السيطرة أو الاحتلال اﻷجنبي.
    59. Dans cette perspective, il était indispensable d'accorder une attention particulière à la situation des peuples autochtones dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme. UN ٥٩ - ومن هذا المنطلق، يتحتم إيلاء اهتمام خاص لحالة الشعوب اﻷصلية عند تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية.
    Les documents finals arrêtés au niveau intergouvernemental doivent prêter une attention particulière à la situation des peuples autochtones et les États doivent s'engager en leur faveur. UN ويجب أن يولى اهتمام خاص في الوثائق الختامية المتفق عليها على الصعيد الحكومي الدولي لحالة الشعوب الأصلية، وعلى الحكومات أن تقطع على أنفسها التزامات في هذا الشأن.
    Les visites effectuées dans les pays constituent un excellent moyen d'analyser sur place la situation des peuples autochtones pour s'en faire une idée à la lumière des circonstances particulières et sont un bon outil de sensibilisation de la communauté internationale. UN وتمثل الزيارات القطرية وسيلة ممتازة لتيسير القيام في الموقع بتحليل وفهم لحالة الشعوب الأصلية التي تمر بظروف مختلفة، وهي أيضا أداة هامة لإرهاف وعي المجتمع الدولي بهذه المسائل.
    Elle souligne, au paragraphe 86, qu'il importe que les rapporteurs spéciaux chargés d'étudier la situation dans certains pays, les rapporteurs spéciaux thématiques, les experts et les représentants de la Commission des droits de l'homme accordent une attention spéciale à la situation des peuples autochtones. UN وفي الفقرة 86، يؤكد المنتدى أهمية إيلاء المقررين القطريين الخاصين، والمقررين المواضيعيين الخاصين، والخبراء وممثلي لجنة حقوق الإنسان اهتماما خاصا لحالة الشعوب الأصلية، كل في مجاله.
    L'évolution de la situation des peuples autochtones au regard des progrès accomplis sur la voie des objectifs du Millénaire pour le développement doit également être étudiée dans les rapports de pays sur ces objectifs. UN وينبغي أن تتضمن التقارير القطرية المتعلقة بهذه الأهداف عرضا للتقييم التدريجي لحالة الشعوب الأصلية التي تنفذ هذه الأهداف.
    Dans le présent document, l'auteur fournit une analyse détaillée de la situation des peuples autochtones et de la réalisation des objectifs 1 et 2 du Millénaire pour le développement au moyen d'études de cas dans plusieurs pays du monde. UN تقدم مُعِدّة هذه الوثيقة تحليلا شاملا لحالة الشعوب الأصلية ولتحقيق الهدفين الإنمائيين 1 و 2 من خلال دراسات إفرادية أجريت في عدة بلدان في أنحاء العالم.
    En El Salvador, l'UNICEF a employé une approche axée sur les droits de l'homme pour conduire une étude sur la situation des peuples autochtones, qui a révélé que ce groupe est insuffisamment représenté au niveau des préoccupations nationales. UN وفي السلفادور، اتخذت اليونيسيف نهجا مستندا إلى الحقوق لدى إجرائها دراسة لحالة الشعوب الأصلية سلطت الضوء على غياب تمثيل تلك الفئة في قائمة اهتمامات البلد.
    Même lorsque la situation des peuples autochtones ou de groupes ethniques est analysée dans les bilans communs de pays ou les plans-cadres, ces informations ne sont pas nécessairement répercutées dans les rapports des coordonnateurs résidents. UN وحتى وإن كان هناك تحليل لحالة الشعوب الأصلية أو الجماعات العرقية في التقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإنه لا يرد بالضرورة في تقارير المنسقين المقيمين.
    147. D'emblée, le Rapporteur spécial a décidé qu'il lui fallait, pour pleinement exercer son mandat, examiner aussi la situation des peuples autochtones qui ne sont parties à aucun instrument visé dans la présente étude. UN 147- قرر المقرر الخاص منذ البداية الاضطلاع بولايته يتطلب بالضرورة إجراء استعراض لحالة الشعوب الأصلية غير الأطراف في أي من الصكوك التي تشملها الدراسة.
    Souvent, ils ne reconnaissent pas explicitement que les régions ou zones les plus défavorisées sont celles où vivent les peuples autochtones. Ces omissions sont problématiques car elles ne permettent pas de refléter fidèlement la situation des peuples autochtones; UN وفي وصف هذه التقارير للتنمية المتباينة، فإنها، في معظم الأحيان، لا تقر صراحة بالحالات التي تتطابق الجهات أو المناطق المتأثرة على نحو متفاوت مع المناطق التي تعيش فيها الشعوب الأصلية، ويطرح هذا الإغفال إشكالية ولا يساعد على رسم صورة واضحة لحالة الشعوب الأصلية؛
    L'Instance recommande aux États de s'intéresser particulièrement à la situation des peuples autochtones sans contact avec le monde extérieur ou qui vivent volontairement dans l'isolement, et celle des populations autochtones vivant dans des zones isolées ou éloignées et des personnes déplacées des communautés autochtones. UN 73 - يوصي المنتدى الدول بإيلاء عناية خاصة لحالة الشعوب الأصلية المنقطعة عن العالم، والشعوب التي تعيش عزلة اختيارية، والشعوب التي تقطن أماكن معزولة ونائية.
    A. Organes conventionnels Dans ses rapports sur les travaux de ses différentes sessions, l'Instance permanente a formulé des recommandations visant à ce que les organes de défense des droits de l'homme accordent une attention toute particulière à la situation des peuples autochtones. UN 6 - في شتى التقارير التي أصدرها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية عن دوراته، تقدم المنتدى بتوصيات لكي تولي منظومة حقوق الإنسان اهتماما خاصا لحالة الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more