Un montant de 50 000 dollars a été alloué par le PNUD à chacun des pays touchés pour qu'ils puissent renforcer leurs institutions de manière à faire face à la situation d'urgence. | UN | وخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ ٠٠٠ ٠٥ دولار للدعم المؤسسي لكل بلد متضرر من أجل التصدي لحالة الطوارئ. |
Il indique également que la quatrième évaluation en temps réel de la situation d'urgence en Afghanistan est actuellement à l'étude. | UN | وأشار أيضاً إلى أن التقييم الرابع في الوقت الحقيقي لحالة الطوارئ في أفغانستان هو قيد الدراسة حالياً. |
Une telle organisation devrait avoir compétence, en vertu de son acte constitutif, pour répondre à la situation d'urgence. | UN | ويجب أن تكون أية منظمة من هذه المنظمات مختصة ومؤهلة للمشاركة في الاستجابة لحالة الطوارئ بموجب صكها التأسيسي. |
La prolongation de l'état d'urgence pour une quatrième année prévue par le Gouvernement n'est pas conforme à l'esprit du processus de paix. | UN | ولا يتوافق التمديد المخطط لحالة الطوارئ لمدة أربع سنوات أخرى مع روح عملية السلام. |
Une réponse cohérente à une situation d'urgence requiert la disponibilité des fonds pour une réponse équilibrée dans des secteurs et activités essentiels. | UN | فالاستجابة المتسقة لحالة الطوارئ تتطلب توفر اﻷموال ﻹعداد استجابة متوازنة للقطاعات واﻷنشطة الحيوية. |
Comme toujours, le peuple de la Tanzanie qui habite dans les régions frontalières du Burundi a réagi magnifiquement bien à cette situation d'urgence. | UN | إن شعب تنزانيا في المناطق المتاخمة لبوروندي قد استجاب لحالة الطوارئ هذه استجابة رائعة كعهده دائما. |
Toutefois, dans des circonstances exceptionnelles, lorsque les organismes des Nations Unies sont peu présents sur le terrain ou lorsqu'ils en sont absents, ces derniers peuvent mettre en place une équipe d'intervention d'urgence interorganisations. | UN | إلا أنه في الحالات الاستثنائية التي يكون فيها الوجود الميداني لﻷمم المتحدة ضئيلا أو منعدما بحيث يتعذر الاعتماد عليه، يجوز لﻷمم المتحدة أن تقوم بوزع فريق مشترك بين الوكالات للاستجابة لحالة الطوارئ. |
Les auteurs du rapport ont également estimé que le Gouvernement de Montserrat aurait dû demander une aide pour faire face à la situation d’urgence plutôt qu’une aide au développement à long terme. | UN | وانتقدت أيضا حكومة مونتسيرات ﻷنها طلبت معونة إنمائية طويلة اﻷجل بدلا من أن تتصدى لحالة الطوارئ العاجلة. |
Le Conseil a entendu des informations orales sur l'action menée par le PNUD à la suite de la situation d'urgence humanitaire créée par le cyclone Nargis. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة شفوية عن استجابة البرنامج لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن إعصار نارغيس. |
Fait oralement le point sur les mesures prises par le PNUD pour répondre à la situation d'urgence humanitaire résultant du cyclone Nargis. | UN | ونظم جلسة إحاطة شفوية عن استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لحالة الطوارئ الإنسانية الناجمة عن إعصار نرجس. |
Une telle organisation devrait avoir compétence, en vertu de son acte constitutif, pour répondre à la situation d'urgence. | UN | وسيتعين أن تكون أي منظمة من هذه المنظمات مختصة ومؤهلة للمشاركة في الاستجابة لحالة الطوارئ بموجب صكها التأسيسي. |
Il tient à saluer également les initiatives prises par le système des Nations Unies pour faire face à la situation d'urgence et pour répondre aux appels du Gouvernement. | UN | كما يود الأمين العام أيضاً أن يثني على الجهود التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة للاستجابة لحالة الطوارئ ولطلبات الحكومة. |
Le Département des affaires humanitaires a continué de collaborer avec la SADC pour veiller à ce que la capacité de gestion de la situation d'urgence mise en place dans le cadre du programme soit maintenue. | UN | ولا تزال إدارة الشؤون الانسانية تواصل تعاونها مع مؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب الافريقي ضمانا لاستمرار القدرة على التصدي لحالة الطوارئ التي أرسيت في ظل البرنامج المذكور. |
Certains auraient donné de vastes pouvoirs aux gouverneurs des régions où l'état d'urgence est en vigueur. | UN | وتمنح بعض المراسيم سلطات مفرطة لحكام اﻷقاليم التي تخضع لحالة الطوارئ. |
Une fois la proclamation de l'état d'urgence approuvée par la Législature nationale, les lois, décrets et mesures d'exception édictés par le Président en raison de l'état d'urgence demeurent effectifs. | UN | وإذا وافقت الهيئة التشريعية القومية على الإعلان يستمر سريان أي قانون أو أمر استثنائي آخر يحتاط به لحالة الطوارئ. |
Le Canada a fait mention de la préoccupation du Comité des droits de l'homme concernant le manque de clarté des dispositions légales régissant l'état d'urgence. | UN | وأشارت إلى ما أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من شواغل إزاء عدم وضوح الأحكام القانونية الناظمة لحالة الطوارئ. |
Le Fonds de programmation pour les secours d'urgence de l'UNICEF permet d'intervenir rapidement dès que se produit une situation d'urgence. | UN | ويسمح صندوق برامج الطوارئ التابع لليونيسيف بالمواجهة العاجلة في اللحظة الأولى لحالة الطوارئ. |
Ils ont contribué à mobiliser une intervention internationale cohérente en réponse à cette situation d'urgence. | UN | لقد كان دورهما فعالا في كفالة استجابة سريعة ومتسقة لحالة الطوارئ تلك. |
Les activités envisagées porteront sur l'enseignement, la santé, le relèvement et le renforcement des moyens d'intervention d'urgence. | UN | وستتناول اﻷنشطة البرنامجية المقبلة لبرنامج اﻷغذية العالمي قطاعات التعليم والصحة وإعادة التأهيل وبناء قدرات الحكومة على التصدي لحالة الطوارئ. |
Un projet de résolution est en cours de discussion pour répondre à l'urgence et trouver une solution crédible à la crise qui ne cesse de s'aggraver. | UN | تجري مناقشة مشروع قرار للاستجابة لحالة الطوارئ وللتوصل إلى حل موثوق للأزمة المتطورة من سيء إلى أسوأ. |
Au sujet de l'état d'exception, l'organisation a dénoncé l'application continue de l'état d'exception par l'État d'Israël, depuis sa création en 1948. | UN | فيما يتعلق بحالة الطوارئ، أدانت المنظمة تطبيق دولة إسرائيل لحالة الطوارئ بشكل مستمر منذ تأسيسها في عام 1948. |
Faire face à des situations d'urgence en cas de pandémie nationale; | UN | :: الاستجابة لحالة الطوارئ في حالة ظهور وباء على الصعيد الوطني؛ |
Manifestation parallèle conjointe sur l'action humanitaire et les interventions en cas d'urgence; | UN | نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ. |
Nous remercions tous ceux qui ont réagi sur le champ à l'urgence humanitaire. | UN | ونعرب عن تقديرنا لكل من استجابوا على الفور لحالة الطوارئ الإنسانية هذه. |
On compte 15 millions de Kurdes, vivant principalement dans le sud et l'est du pays, où un état d'urgence est en vigueur depuis 1987. | UN | ويبلغ عدد السكان الأكراد قرابة 15 مليون نسمة يعيش معظمهم في المنطقة الجنوبية الشرقية وفي مشرق البلاد، وهي منطقة تخضع لحالة الطوارئ منذ عام 1987. |
Entrevue avec le Gouverneur de la région placée en état d'urgence. | UN | اجتماع مع حاكم المنطقة الخاضعة لحالة الطوارئ. |
Je répète, évacuation d'urgence exigée. | Open Subtitles | " أكرر, يرجى الإخلاء لحالة الطوارئ" |