"لحالة المرأة" - Translation from Arabic to French

    • la situation des femmes
        
    • la condition de la femme
        
    • la situation de la femme
        
    • la condition des femmes
        
    • la situation de femmes
        
    • à la situation des
        
    • la situation spécifique des femmes
        
    Le Programme devrait également inviter les États à examiner avec attention la situation des femmes autochtones. UN وقال إنه يتوجب على البرنامج أن يحث الدول أيضا على توجيه اهتمام مماثل لحالة المرأة من السكان اﻷصليين.
    Quelques délégations et la représentante d'une institution spécialisée ont demandé que l'on examine expressément la situation des femmes rurales. UN ودعا عدد من الوفود وممثل إحدى الوكالات المتخصصة الى إيلاء الاعتبار بالتحديد لحالة المرأة الريفية.
    De plus, le Ministère contribuera à une meilleure collecte des données pour mieux saisir l'amélioration de la situation des femmes vivant en zones rurales en Jamaïque. UN وستساعد، فضلاً عن ذلك، في تحسين جمع البيانات من أجل فهم أفضل لحالة المرأة في الريف في جامايكا وتحسينها.
    Certains ont même consacré des chapitres entiers de leurs rapports à la condition de la femme. UN وأفرد بعضهم فروعا مستقلة في تقاريرهم لحالة المرأة.
    Il faudra accorder une attention particulière à la situation de la femme et aux droits de l'enfant, en commençant en particulier par mettre fin au recrutement d'enfants pour le conflit armé. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة واحترام حقوق الطفل، لا سيما بوضع حد لتجنيد الأطفال لأغراض النزاع المسلح.
    À cet égard, les États devraient accorder une attention spéciale à la situation des femmes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لحالة المرأة.
    Il recommande également à l'État partie de se pencher sur la situation des femmes mariées handicapées en vue de donner à ces dernières les moyens d'acquérir leur indépendance financière. UN وتوصي أيضا بأن تولي الدولة الطرف الاهتمام لحالة المرأة المتزوجة المعوقة بغية كفالة استقلالها الاقتصادي.
    On a amélioré les statistiques sexospécifiques, augmentant ainsi les possibilités d'analyse comparative de la situation des femmes et des hommes. UN وتحسنت الإحصاءات الجنسانية، وبذلك ازدادت إمكانية التحليل المقارن لحالة المرأة والرجل.
    Les rapports examinés par le Comité depuis l’adoption du Programme d’action présentent un tableau aussi riche que détaillé de la situation des femmes dans le monde. UN ١١ - وعرضت التقارير التي نظرت فيها اللجنة منذ اعتماد منهاج عمل بيجين صورة غنية بالتفاصيل لحالة المرأة في أرجاء العالم.
    la mise à disposition de statistiques et d'analyse de la situation des femmes et des hommes dans le monde du travail. UN :: وضع إحصاءات وتحليل لحالة المرأة والرجل في عالم العمل
    Dans le cadre du programme de mise en œuvre du Programme d'action de Beijing pour les années 2000 à 2005, on a effectué une analyse de la situation des femmes dans toutes les industries et professions. UN وإن برنامج الفترة 2000 إلى 2005 المتعلق بتنفيذ منهاج عمل بيجين قدم تحليلا لحالة المرأة في جميع الصناعات والمهن.
    Du point de vue statistique la situation des femmes sur le marché du travail en Roumanie (troisième trimestre de 2005, sauf indication contraire) était la suivante : UN فيما يلي بيان إحصائي لحالة المرأة في سوق العمل برومانيا:
    Une attention toute particulière devait être accordée à la situation des femmes vivant en milieu rural et travaillant dans le secteur non structuré. UN وينبغي إعارة أهمية خاصة لحالة المرأة في المناطق الريفية وفي القطاع غير الرسمي.
    Il convient d'appeler aussi l'attention sur la situation des femmes vivant sous occupation étrangère, en particulier en Palestine et dans les autres territoires arabes occupés. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لحالة المرأة التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي، وبخاصة في فلسطين والأراضي العربية المحتلة.
    La Commission a également énergiquement recommandé au Gouvernement d'entreprendre une étude détaillée de la situation des femmes dans la population active et dans la fonction publique. UN وأوصت الحكومة بقوة أن تُجرى استعراضا شاملا لحالة المرأة في القوى العاملة وفي الوظائف العامة.
    Cependant, elle a du mal à se faire une idée claire de la situation des femmes rurales, et certaines des informations fournies dans le rapport sont contradictoires. UN واستطردت قائلة إنها ليس لديها صورة واضحة لحالة المرأة الريفية وإن بعض المعلومات المقدمة في التقرير تتسم بالتناقض.
    Dans bien des cas, on manque d'indicateurs sociaux ventilés par sexe qui permettraient de pousser plus loin l'analyse des distinctions fondées sur le sexe par rapport à la situation des femmes. UN :: كثيرا ما لا تتوفر مؤشرات اجتماعية مصنفة حسب الجنس تتيح تعميق التحليل الجنساني لحالة المرأة.
    Une attention particulière doit être portée à la situation des femmes dans les prisons. UN 81- ولا بد من توجيه عناية خاصة لحالة المرأة في السجون.
    Il arrive souvent que les rapports à fournir constituent le premier examen officiel approfondi de la condition de la femme dans l'État partie concerné. UN وكثيرا ما يسفر واجب تقديم التقارير عن إجراء أول دراسة رسمية مفصلة لحالة المرأة في الدولة الطرف.
    Les rapports décrivent en détail la condition de la femme dans le monde entier. En les examinant, le Comité a pu déterminer les principaux obstacles à l'application de la Convention. UN وتعطي التقارير التي قدمت صورة وافرة التفاصيل لحالة المرأة على نطاق العالم، مكنت اللجنة، مع عملية الاستعراض من تحديد العراقيل الرئيسية التي تواجه تنفيذ الاتفاقية.
    Le rapport ne permet pas de se faire une idée claire de la situation de la femme à Malte. UN وأشارت إلى أن التقرير لا يقدم صورة واضحة لحالة المرأة في مالطة.
    201. La représentante a évoqué le retard historique affectant la condition des femmes au Yémen. UN ١٠٢ - وأشارت الممثلة الى التخلف التاريخي لحالة المرأة في اليمن.
    Le processus de notification de la Convention a permis à l'Afrique du Sud d'analyser d'une manière critique la situation de femmes dans le pays et tous les efforts ont été faits pour présenter une image transparente et réaliste des accomplissements, des meilleures pratiques, des défis et des engagements existants ainsi que des mesures nécessaires pour promouvoir la cause des femmes. UN وقد أتاحت عملية الإبلاغ عن الاتفاقية لجنوب أفريقيا إجراء تحليل دقيق لحالة المرأة في البلد، وقد بُذل كل جهد لتقديم صورة شفافة وواقعية عن الإنجازات، وأفضل الممارسات، والتحديات، والالتزامات الجارية، والتدابير اللازمة لخدمة قضية المرأة.
    Les rapports établis par les organismes et personnes en question font occasionnellement référence à la situation des femmes, mais ils n'analysent pas de façon détaillée la situation spécifique des femmes au sein de l'ensemble de la population au cours de la période examinée. UN وعلى الرغم من الإشارة العرضية إلى حالة المرأة في التقارير المقدمة من تلك الهيئات أو هؤلاء الأفراد، فإن تلك التقارير قلما وفرت خلال الفترة التي تغطيها تحليلا وافيا لحالة المرأة على وجه التحديد ضمن الإطار الإجمالي للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more