"لحالة هؤلاء" - Translation from Arabic to French

    • la situation de ces
        
    Elle a souligné que s'attaquer à la situation de ces enfants était un impératif des droits de l'homme. UN وشددت على أن التصدي لحالة هؤلاء الأطفال إنما هو ضرورة حتمية في مجال حقوق الإنسان.
    Des appels visant à trouver une solution rapide à la situation de ces populations sont également lancés. UN وأطلقت أيضاً دعوات لإيجاد حل مبكر لحالة هؤلاء السكان.
    Ils ont fait valoir que, dans le cadre d'une approche fondée sur les droits de l'homme, l'amélioration de la situation de ces femmes et groupes de femmes devait être une priorité. UN واعتبروا أن الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان يتطلب التصدي لحالة هؤلاء الأفراد والفئات على سبيل الأولوية.
    Conscientes de cette situation et de la nécessité d’appeler davantage l’attention sur la situation de ces enfants, les Philippines ont parrainé un projet de résolution les concernant, qui a été soumis à la Commission du développement social à sa trente-cinquième session. UN وإدراكا لهذه الحالة ولضرورة توجيه المزيد من الاهتمام لحالة هؤلاء اﻷطفال، اعتمدت الفلبين مشروع قرار يخصهم، عرض على لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها الخامسة والثلاثين.
    Elle demande à la communauté internationale de s'intéresser davantage à la situation de ces femmes et de les aider à surmonter la crise qui les empêche de réaliser leur potentiel dans les domaines de l'éducation, de la santé et du développement, dans des conditions de sûreté et de sécurité. UN وتطلب من المجتمع الدولي إيلاء مزيد من الاهتمام لحالة هؤلاء النساء ومساعدتهن على التغلب على الأزمة التي تمنعهن من تحقيق إمكاناتهن في مجالات التعليم والصحة والتنمية، في ظل ظروف تسودها السلامة والأمن.
    Dans les paragraphes qui suivent, elle analyse la situation de ces travailleurs à la lumière des obligations internationales en matière de droits de l'homme et les éléments qui contribuent à les rendre vulnérables. UN وفيما يلي تحليل أجرته المقررة لحالة هؤلاء الخدم في ضوء الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان والعناصر التي تُسهم في استضعافهم.
    Le Comité recommande d’examiner plus en détail la situation de ces travailleuses, en accordant une attention particulière aux types de travail effectué, aux dispositions législatives régissant leur emploi et à leur situation de facto. UN ٢٧٥ - وتوصي اللجنة بإجراء تقييم متعمق لحالة هؤلاء النساء، مع التأكيد بوجه خاص على أنواع العمل، واﻷحكام القانونية التي تحكم تشغيلهن، وحالتهن بحكم الواقع.
    Ces mesures pourraient notamment consister à évaluer attentivement la situation de ces enfants, à renforcer les services consultatifs juridiques qui leur sont destinés et à leur fournir immédiatement une assistance pluridisciplinaire, respectueuse des enfants et de leur culture, en vue de leur réadaptation physique et psychologique ainsi que de leur réinsertion sociale, conformément au Protocole facultatif. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    À cet égard, le projet de résolution prône la prise en compte systématique des problèmes des personnes handicapées dans les processus de développement, et les gouvernements et autres parties intéressées sont exhortés à s'occuper de la situation de ces personnes dans la perspective des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN وقال في هذا الصدد إن مشروع القرار ينادي بمراعاة مشكلات الأشخاص المعوقين في عمليات التنمية بشكل منهجي، ويحث الحكومات والأطراف الأخرى المعنية بالأمر على التصدي لحالة هؤلاء الأشخاص من منظور الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المحددة على الصعيد الدولي.
    Ces mesures devraient comprendre une évaluation approfondie de la situation de ces enfants, le renforcement des services de conseil juridique qui leur sont offerts et la fourniture immédiate d'une assistance pluridisciplinaire adaptée à leur âge et respectueuse de leur culture. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات.
    15. Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures pour examiner attentivement la situation de ces enfants et mieux assurer leur réadaptation physique et psychologique ainsi que leur réinsertion sociale. UN 15- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للقيام بتقييم متأن لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Ces mesures devraient notamment consister à évaluer attentivement la situation de ces enfants, renforcer les services consultatifs juridiques qui leur sont destinés et leur fournir immédiatement une assistance pluridisciplinaire, adaptée à leur âge et respectueuse de leur culture, en vue de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale, conformément au Protocole facultatif. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة الاختصاصات لتحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للبروتوكول الاختياري.
    a) Entreprendre une étude et une évaluation de la situation de ces enfants afin d'avoir une idée précise des causes et de l'ampleur du phénomène; UN (أ) الاضطلاع بدراسة وتقييم لحالة هؤلاء الأطفال بغية الحصول على صورة دقيقة لأسباب الظاهرة وحجمها؛
    Ces mesures devraient comprendre une évaluation approfondie de la situation de ces enfants, le renforcement des services de conseil juridique qui leur sont offerts et la fourniture immédiate d'une assistance pluridisciplinaire adaptée à leur âge et respectueuse de leur culture aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale, conformément au Protocole facultatif; UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم دقيق لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتقديم المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لوضع الطفل والمتعددة الاختصاصات من أجل تحقيق تعافيهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للبروتوكول الاختياري؛
    a) De procéder, comme il a été déclaré au Comité au cours du dialogue, à une étude et une évaluation de la situation de ces enfants afin d'avoir une idée précise de ses causes et de son ampleur, en associant les marabouts à ce programme; UN (أ) أن تجري، كما قيل للجنة أثناء الحوار، دراسة وتقييماً لحالة هؤلاء الأطفال لتكوين صورة دقيقة عن أسبابها وحجمها بإشراك الماراب في البرامج؛
    a) De procéder, comme il a été déclaré au Comité au cours du dialogue, à une étude et une évaluation de la situation de ces enfants afin d'avoir une idée précise de ses causes et de son ampleur, en associant les marabouts à ce programme; UN (أ) أن تجري، كما قيل للجنة أثناء الحوار، دراسة وتقييما لحالة هؤلاء الأطفال لتكوين صورة دقيقة عن أسبابها وحجمها بإشراك الماراب في البرامج؛
    73. La Commission, compte tenu de ses inquiétudes quant à la protection des témoins ayant collaboré à ses enquêtes, recommande aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies et aux organisations internationales pertinentes d'apporter leur soutien financier au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en vue de lui permettre de mettre sen oeuvre un mécanisme de suivi régulier de la situation de ces témoins. UN 73- توصي اللجنة، نظرا للقلق الذي يساورها بخصوص حماية الشهود الذين تعاونوا معها أثناء إجرائها للتحقيق، الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة بتقديم دعمها المالي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية تمكينها من وضع آلية للمتابعة المنتظمة لحالة هؤلاء الشهود.
    26. Les données utilisées et les tendances mises en évidence dans le présent rapport ont essentiellement pour base les allégations reçues par la titulaire du mandat auxquelles il a donné suite, ce qui ne permet donc pas d'appréhender toute la réalité de la situation de ces défenseurs dans le monde. UN 26- وتستند البيانات المستخدمة والاتجاهات المحددة في هذا التقرير في معظمها إلى المزاعم التي نمت إلى علم المكلفة بالولاية والتي اتخذت بشأنها إجراءات. ولذلك، فهي لا ترمي إلى رسم الصورة الكاملة لحالة هؤلاء المدافعين في جميع أنحاء العالم.
    21. Conscients des menaces graves qui pesaient sur certains groupes de fillettes vivant dans des conditions particulièrement difficiles, notamment les orphelines, les handicapées et les fillettes exploitées, les chefs d'État ou de gouvernement ont prié le Conseil des ministres d'entreprendre d'urgence une évaluation de la situation de ces enfants et de présenter des recommandations concrètes au neuvième sommet de la SAARC. UN ٢١ - وبعد أن سلم الزعماء بالتهديد الخطير الذي تواجهه بعض فئات الفتيات اللاتي يعشن في ظروف غاية في الصعوبة بما في ذلك اليتيمات والمعوقات والمعرضات للاستغلال، قرروا أن يجري مجلس الوزراء تقييما عاجلا لحالة هؤلاء اﻷطفال وأن تقدم توصيات محددة الى مؤتمر القمة التاسع للرابطة.
    Ces mesures doivent comprendre une évaluation approfondie de la situation de ces enfants, le renforcement des services consultatifs juridiques qui leur sont offerts et la fourniture immédiate d'une assistance pluridisciplinaire, adaptée à leur culture et respectueuse de leur sensibilité, afin de faciliter leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale conformément au Protocole facultatif. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير إجراء تقييم متأنٍّ لحالة هؤلاء الأطفال، وتعزيز الخدمات الاستشارية القانونية المتاحة لهم، وتوفير المساعدة الفورية والملائمة ثقافياً والمراعية لظروف الطفل والمتعددة التخصصات من أجل تحقيق تعافي الأطفال بدنيا ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً وفقاًَ لأحكام البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more