A la suite de la guerre de 1948, quelque 800 000 réfugiés juifs des pays arabes ont été réinstallés en Israël. | UN | فنتيجة لحرب عام ١٩٤٨ أعيد توطين قرابة ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ يهودي من البلدان العربية في اسرائيل. |
Cette situation s'explique par les effets dévastateurs de la guerre du Golfe sur le secteur industriel tant en Iraq qu'au Koweït. | UN | وذلك يعود، الى حد كبير، الى اﻵثار المدمرة لحرب الخليج على القطاع الصناعي في كل من العراق والكويت. |
36. L'unicité de la guerre spatiale engendre une réalité militaire susceptible de provoquer rapidement et accidentellement des destructions de grande ampleur. | UN | 36- وتخلق التركيبة الفريدة لحرب الفضاء واقعاً عسكرياً يمكن أن يؤدي بسهولة وبصورة عرضية إلى دمار واسع النطاق. |
Combien de fois faudra-t-il que j'explique la différence entre une vendetta et une vengeance ? Cela ne peut devenir une guerre d'usure. | Open Subtitles | كمّ مرةً عليّ أن أبيّن لك الفرق بين الثأر و الانتقام الشخصيّ؟ يجب ألّا يتحول هذا لحرب استنزاف |
Cette tête de pine se prépare pour une guerre raciale. | Open Subtitles | لأن قضيبه في دماغه يتحضر لحرب عرقية كبرى |
Il y est également indiqué que cet article ne s'appliquera que dans des circonstances exceptionnelles, notamment lorsque des organes de l'administration font défaut du fait de guerre ou de catastrophes naturelles. | UN | وعلاوة على ذلك أشار الشرح إلى أن هذه المادة لا تنطبق إلا في الظروف الاستثنائية، مثل الحالة التي لا توجد فيها أجهزة الإدارة نتيجة لحرب أو كارثة طبيعية. |
M. Ante Nazor, Chef du Centre croate de documentation et de commémoration de la guerre patriotique | UN | السيد أنتي نائور، رئيس مركز الوثائق الكرواتية التذكاري لحرب الدفاع عن الوطن |
Il consacra également ses efforts inlassables à la recherche d'une solution pacifique à la guerre du Viet Nam. | UN | كما أنه بذل جهودا متواصلة سعيا إلى حل سلمي لحرب فييت نام. |
Après la fin de la guerre froide, le monde a connu une période de brillants espoirs. | UN | وبعد انتهاء ا لحرب الباردة، سادت فترة أمل ساطع. |
La couverture médiatique de la guerre du Golfe en est un triste exemple. | UN | ومن اﻷمثلة المحزنة على ذلك تغطية وسائل اﻹعلام لحرب الخليج. |
Cependant, en raison d'une rupture des communications liée à la guerre du Golfe, certaines des agences bancaires ont reçu les instructions tardivement. | UN | بيد أن تعطﱡل المواصلات نتيجة لحرب الخليج، أدى إلى تأخر وصول التعليمات إلى بعض فروع المصارف. |
Le roi Norodom Sihanouk a recommandé la cessation de la guerre des mines et le Cambodge a l'intention de ratifier la Convention dans un très proche avenir. | UN | وقد طلب الملك نوردوم سيهانوك وضع حد لحرب اﻷلغام وتعتزم كمبوديا التصديق على المعاهدة في المستقبل القريب جداً. |
Mettons fin à la guerre des mots et commençons à prendre des décisions. | UN | لنضع نهاية لحرب اﻷقوال ولنبدأ في القيام بعمل حقيقي. |
Venons-en maintenant à la guerre du Canal de Suez en 1956. Ce dossier devrait être grand ouvert. | UN | نأتي بعدها لحرب السويس عام 1956، لا بد من التحقيق فيها، وفتح هذا الملف حتى يُقفل. |
Une audacieuse, nouvelle stratégie appelant une guerre totale contre la Cafard, sur tous les fronts. | Open Subtitles | إستراتيجية جريئة و جديدة تدعو لحرب شاملة ضد الحشرة فى كل مكان |
Cela fait maintenant près de cinq ans que le peuple libérien est contraint de vivre dans la crainte et les privations en raison d'une guerre insensée. | UN | وقد انقضى نحو خمسة أعوام منذ أن اضطر شعب ليبريا، رغما عنه الى أن يعيش في حرمان وخوف نتيجة لحرب لا معنى لها. |
L'Angola continue d'être le théâtre d'une guerre qui a déjà fait des centaines de milliers de victimes innocentes. | UN | ومازالت أنغولا مسرحا لحرب راح ضحيتها مئات اﻷلوف من الضحايا اﻷبرياء. |
La conclusion de cet accord souligne la volonté des deux parties de mettre un terme à une guerre civile dévastatrice. | UN | إن إبرام هذا الاتفاق لدليل على رغبة كلا الطرفين في وضع حد لحرب أهلية طاحنة. |
Elle a puissamment incité la population, y compris les militaires loyaux à M. Gbagbo, à se préparer à une guerre éventuelle. | UN | وحفزت الناس، ومنهم الجنود الموالون للسيد غباغبو، على التأهب لحرب محتملة. |
une guerre d'agression a été menée contre la Bosnie-Herzégovine entre 1992 et 1995, entraînant un génocide, un nettoyage ethnique à grande échelle et des destructions massives. | UN | لقد تعرضت البوسنة والهرسك لحرب عدوانية بين عامي 1992 و 1995، نتجت عنها عملية إبادة جماعية وتطهير عرقي جماعي كبير ودمار واسع. |
Pour parler net, ce à quoi nous assistons, c'est tout simplement des préparatifs de guerre de l'Érythrée contre encore un autre voisin, cette fois Djibouti. | UN | وبصراحة، إن الذي نشهده حاليا ليس سوى مقدمة لحرب تريد إريتريا شنها على جارة أخرى من جيرانها، هي في هذه المرة جيبوتي. |
Faire tomber quelques têtes et partir en guerre sont deux choses différentes. | Open Subtitles | قتل بعض الأشخاص والذهاب لحرب شيئان مختلفان |
Au cours des 50 dernières années, les États-Unis ont non seulement systématiquement abrogé et violé les dispositions de la Convention d'armistice, devenues des obstacles aux préparatifs d'une nouvelle guerre en Corée, mais encore ont démantelé tous les organes du dispositif de supervision de l'application de l'armistice. | UN | وطوال السنوات الخمسين الماضية، لم تنتهك الولايات المتحدة بشكل منظم أحكام اتفاق الهدنة التي أصبحت عقبة أمام الاستعداد لحرب جديدة في كوريا وتلغيها فحسب، بل ألغت جميع أجهزة الإشراف على تنفيذ اتفاق الهدنة. |
- C'est plutôt une convention Star Wars. | Open Subtitles | لم تكن حفلة لقد كانت مؤتمراً لحرب النجوم |