Il importe de signaler que le Parti social démocrate établit ses listes de candidats en fonction de quotas basés sur les sexes. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن قوائم مرشحي الحزب الديمقراطي الاشتراكي في ليتوانيا توضع امتثالا لحصص متعلقة بالجنسين. |
Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك تحديد حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
Ce total comprend un montant de 192 749 400 dollars correspondant au remboursement de dépenses afférentes aux contingents, 25 018 700 dollars pour le déploiement, la relève et le rapatriement des contingents et 36 544 300 dollars pour les rations. | UN | ويتضمـن هــذا المجمـوع مبلـغ ٤٠٠ ٧٤٩ ١٩٢ دولار مقابل إعادة تسديد تكاليف المجموع ويبلغ ٧٠٠ ٠١٨ ٢٥ دولار للسفر إلى الموقع والتناوب والاعادة إلى الوطن ويبلغ ٣٠٠ ٥٤٤ ٣٦ دولار لحصص الاعاشة. |
— Le total actuel des quotes-parts du Fonds serait majoré de 45 %; | UN | ● سوف يزيد المجموع الحالي لحصص الصندوق بنسبة ٤٥ في المائة؛ |
Par ailleurs, au cours de l'exercice, on a appliqué un nouveau barème de vivres. | UN | إضافة إلى ذلك، طُبق في هذه الفترة جدول جديد لحصص الإعاشة. |
Enfin, l'Union européenne voudrait savoir précisément pourquoi il faut prévoir quelque 23 millions de dollars supplémentaires au titre des rations. | UN | وأخيرا، يرحب بتقديم توضيحات أكثر لﻷسباب التي تستدعي وجود متطلبات إضافية تبلغ حوالي ٢٣ مليون دولار لحصص اﻹعاشة. |
Le coût quotidien moyen des rations, actuellement achetées à Doubaï et transportées au Darfour par voie aérienne, était de 17,85 euros, soit environ 26 dollars au taux de change moyen de 1,5 dollar pour 1 euro, pour l'exercice 2007/08. | UN | 14 - وأشار إلى أن متوسط التكلفة اليومية لحصص الإعاشة، التي يتم شراؤها حاليا في دبي وتنقل جوا إلى دارفور، هو 17.85 يورو، أو حوالي 26 دولارا بسعر صرف متوسط يبلغ 1.5 دولار لليورو، في الفترة 2007/2008. |
Il recommande de plus à l'État partie d'envisager des mesures, notamment l'adoption de quotas minimums, pour augmenter la proportion de personnes d'origine palestinienne à des postes de commandement dans les forces de sécurité. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في اتخاذ تدابير، بما في ذلك وضع حد أدنى لحصص التمثيل لزيادة نسبة عدد الأشخاص من أصل فلسطيني في مناصب القيادة في قواتها الأمنية. |
L'auteur explique à nouveau que sa plainte ne vise pas le système de quotas transférables appartenant à des particuliers pourvu qu'ils soient acquis honnêtement dans le respect des principes généraux. | UN | ويوضح صاحب البلاغ مرة أخرى أنه لا يشكو من نظام يسمح بامتلاك أفراد لحصص وتداولها فيما بينهم، شريطة أن تكون قد اكتسبت بصدق مع التقيد بالمبادئ العامة. |
L'oratrice ajoute que l'on pourrait également inciter les partis politiques à inclure des femmes sur leurs listes de candidats aux élections, en faisant dépendre, par exemple, le financement des partis du respect de certains quotas. | UN | وقد يكون من الممكن أيضا تحفيز الأحزاب السياسية على إدراج نساء في قوائمها بجعل تمويلها متوقفا على استيفائها لحصص معينة. |
Il n'y a pas de quotas d'importation de ces produits et ils ne font pas l'objet de mesures antidumping, compensatoires ou d'autres mesures de protection spéciales. | UN | وتلك السلع الأساسية لا تخضع لحصص كمية محددة ولا لتدابير مناهضة إغراق الأسواق أو التدابير الحمائية التعويضية أو المحددة. |
La Chine souhaitera peut-être envisager d’inclure dans son plan d’action des quotas d’importation à l’appui de son calendrier d’élimination; | UN | وقد ترغب الصين في النظر في تضمين خطة عملها إنشاء نظم لحصص الواردات لدعم جدول التخلص التدريجي؛ |
Conformément aux contingents de recrutement fixés par les bourses régionales du travail et les municipalités, 32 500 chômeurs ont obtenu un emploi. | UN | ووفقاً لحصص التوظيف التي تقرها مكاتب العمل الإقليمية والبلديات، حصل 500 32 عاطل عن العمل على وظائف. |
De plus, selon la loi de ce pays, les visas H1B, H2B et Ps sont soumis à des contingents numériques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تأشيرات الدخول من الفئات H1B وH2B وPs تخضع، بمقتضى القانون، لحصص رقمية. |
L'Australie n'a cessé de répéter que l'Assemblée générale devrait mettre au point une méthode simple et transparente de calcul du barème des quotes-parts au titre du budget ordinaire, qui reflète la capacité nationale de payer. | UN | ما برحت استراليا تقول بأن على الجمعية العامة أن تضع منهجيــة بسيطة وواضحة تنتج جدولا لحصص الميزانية العادية يجسد القــدرة الوطنية على الدفع. |
Des progrès ont été accomplis dans le processus de ratification de la réforme des quotes-parts du FMI de 2010, qui reflète mieux l'évolution du poids relatif des membres du FMI dans l'économie mondiale. | UN | وقد أُحرز تقدم في عملية التصديق على الإصلاح الذي أجري لحصص العضوية في صندوق النقد الدولي عام 2010، فأصبحت تعكس بشكل أفضل التغير في الثقل النسبي لاقتصادات أعضاء الصندوق على الصعيد العالمي. |
La Caisse gère aussi son exposition au risque de cours en analysant son portefeuille par secteur industriel et en comparant les répartitions sectorielles à des indices de référence. | UN | ويتولى الصندوق أيضا إدارة التعرض لمخاطر الأسعار من خلال تحليل حافظة الاستثمار حسب القطاع الصناعي ووضع المعايير المناسبة لحصص القطاعات. |
La Caisse gère aussi son exposition au risque de cours en analysant son portefeuille par secteur industriel et en comparant les pondérations sectorielles à des indices de référence. | UN | ويتولى الصندوق أيضا إدارة التعرض لمخاطر الأسعار من خلال تحليل حافظة الاستثمار حسب القطاع الصناعي ووضع المعايير المناسبة لحصص القطاعات. |
En ce qui concerne le personnel de police, un montant de 270 800 dollars est prévu au titre des frais de voyage et un montant de 24 000 dollars au titre des rations. | UN | وبالنسبة لشرطة البعثة، يقدر أنه يلزم مبلغ 800 270 دولار للسفر و 000 24 دولار لحصص الإعاشة. |
Parts à la charge des organisations participantes au titre des dépenses du Corps commun d'inspection | UN | النسب المئوية لحصص المنظمات المشاركة في تكاليف وحدة التفتيش المشتركة في عام 2004 |
S'étant enquis du coût quotidien moyen des rations aux termes du contrat actuel pour l'exercice 2007/08, le Comité consultatif a également été informé que ce coût était de 17,853 euros, soit environ 26 dollars au taux de change moyen de 1,5 dollar pour 1 euro. | UN | 27 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا، لدى استفسارها، بأنه، في فترة 2007-2008، بلغ متوسط التكلفة اليومية لحصص الإعاشة 17.853 يورو، أو حوالي 26 دولارا، بسعر صرف متوسط يبلغ 1.5 دولار لليورو. |
Ces réductions s'appliquaient également à tous les bateaux de pêche qui détenaient des parts de quota dans les espèces en question et se sont traduites par une augmentation temporaire des prix du marché des quotas de prise pour ces espèces. | UN | وقد طُبقت هذه التخفيضات بالتساوي على جميع سفن الصيد التي كانت لها حصص لصيد الأنواع المعنية، مما أدى إلى حدوث زيادة مؤقتة في الأسعار السوقية لحصص صيد هذه الأنواع. |
5. Le coût des rations est fixé à 9,50 dollars par personne par jour. | UN | ٥ - حسبت التكاليف اليومية لحصص اﻹعاشة على أساس ٩,٥٠ دولارات للشخص الواحد يوميا. |
Ils sont trop à vouloir des parts égales. | Open Subtitles | كثيرين جدا من الزملاء يقبلون لحصص متساوية |
Le nouveau barème des rations de l'Organisation des Nations Unies repose sur un calcul des quantités ne dépassant pas 4 500 calories par personne et par jour. | UN | وضع جدول الأمم المتحدة لحصص الإعاشة خطة قوائم طعام على أساس كميات لا تتجاوز 500 4 سعرة حرارية للشخص الواحد يوميا. |