L'auteur affirme aussi que l'application de la loi sur la prévention du terrorisme ellemême violait ses droits au titre de l'article 14 et du paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ويدّعى أيضاً أن تطبيق قانون منع الإرهاب نفسه يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 14، والفقرة 1 من المادة 2. |
Son renvoi forcé vers l'Iran constituerait ainsi une violation par l'État partie de ses droits au titre de l'article 3 de la Convention. | UN | وإن إعادته قسراً إلى إيران ستُشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Il affirme être victime d'une violation par les PaysBas des droits qu'il tient de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويدعي أنه وقع ضحية لانتهاك هولندا لحقوقه بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية. |
Aucune violation des droits de la défense, en particulier des droits garantis par le Pacte, n'a été commise. | UN | ولم تحدث أي انتهاكات لحقوقه الإجرائية، ولم يقع أي انتهاك لحقوقه بموجب العهد. |
La reconduite de force de l'auteur en Tunisie constituerait une violation de ses droits en vertu de l'article 7 ainsi que de l'article 2 du Pacte. | UN | تشكل إعادة صاحب البلاغ قسراً إلى تونس انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7 مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد. |
Le Comité estime que ni l'auteur ni l'avocate qui le représente devant le Comité n'a suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, cette allégation en montrant en quoi la représentation devant le Conseil privé constituait une violation des droits consacrés dans le Pacte. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ ومحاميته أمام اللجنة لم يثبتا على نحو كاف ﻷغراض قبول البلاغ، كيف يستتبع تمثيله أمام مجلس الملكة، انتهاك لحقوقه بموجب العهد. |
En 2004, le Comité a examiné l'affaire Byahuranga c. Danemark, dans laquelle l'auteur affirmait que son expulsion du pays hôte vers son pays d'origine serait une violation des droits garantis à l'article 7 du Pacte. | UN | وفي سنة 2004 بحثت اللجنة البلاغ الوارد من بياهورانغا ضد الدانمرك الذي يدّعي فيه صاحبه أن طرده من البلد المضيف إلى بلده الأصلي هو انتهاك لحقوقه بموجب المادة 7 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية. |
Il affirme en conséquence que son expulsion par l'État partie vers Sri Lanka constituerait une violation des droits qui lui sont garantis par le paragraphe 1 de l'article 6, l'article 7 et le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يدعي أن ترحيله من قبل الدولة الطرف إلى سري لانكا سيشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Il affirme être victime de violations, par la France, de ses droits au titre des articles 2, 12, 18 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك فرنسا لحقوقه بموجب المواد 2 و12 و18 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Son renvoi forcé vers l'Iran constituerait ainsi une violation par l'État partie de ses droits au titre de l'article 3 de la Convention. | UN | وإن إعادته قسراً إلى إيران ستُشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
Il affirme être victime de violations, par la France, de ses droits au titre des articles 2, 12, 18 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك فرنسا لحقوقه بموجب المواد 2 و12 و18 و26 من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
L'auteur affirme que son fils est victime de violations par l'Ouzbékistan de ses droits au titre des articles 2, 3, 5, 6, 7, 10, 11, 14 et 16 du Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية انتهاكات أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 2 و3 و5 و6 و7 و10 و11 و14 و16 من العهد. |
Il affirme que le tribunal n'était pas indépendant ou impartial, ce qui constitue une violation des droits qu'il tient du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويزعم أن المحكمة لم تكن مستقلة أو نزيهة، وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
M. Almegaryaf affirme aussi être victime d'une violation par la Libye des droits qu'il tient du paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte. | UN | ويدعي السيد يوسف المقريف أيضاً بأنه ضحية انتهاك ليبيا لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
Il se dit victime de violations par le Danemark des droits qu'il tient des articles 2, 20 (par. 2) et 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ب.، وهو مواطن دانمركي، يدعي أنه ضحية لانتهاكات الدانمرك لحقوقه بموجب أحكام المادة 2 والفقرة 2 من المادة 20 وكذا أحكام المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Aucune violation des droits de la défense, en particulier des droits garantis par le Pacte, n'a été commise. | UN | ولم تحدث أي انتهاكات لحقوقه الإجرائية، ولم يقع أي انتهاك لحقوقه بموجب العهد. |
Il affirme que son expulsion vers la Jamaïque constituerait une violation par le Canada des droits garantis par les articles 6, 7, 10 et 23 du Pacte. | UN | ويدعي أن إبعاده إلى جامايكا يمثل انتهاك كندا لحقوقه بموجب المواد 6 و7 و10 و23 من العهد. |
Il maintient qu'il est la victime d'une violation continue de ses droits en vertu du paragraphe 3 de l'article 18 du Pacte. | UN | ويؤكد أنه ضحية لانتهاك مستمر لحقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد. |
La reconduite de force de l'auteur en Tunisie constituerait une violation de ses droits en vertu de l'article 7 ainsi que de l'article 2 du Pacte | UN | تشكل إعادة صاحب البلاغ قسراً إلى تونس انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7 مقروءة بالاقتران مع المادة 2 من العهد. |
Par conséquent, l'argument de l'auteur, qui fait valoir que le rejet de son argument selon lequel il y a eu violation de la Convention des Nations Unies constituait également une violation des droits consacrés dans le Pacte, n'est pas recevable. | UN | وبالتالي، فإن دعوى صاحب البلاغ بأن رفض حججه فيما يتعلق بانتهاك اتفاقية الأمم المتحدة يشكِّل أيضاً انتهاكاً لحقوقه بموجب العقد دعوى باطلة. |
Il explique également qu'il a été empêché, en violation des droits garantis à l'article 27 du Pacte, de jouir, en commun avec les autres membres de la minorité tadjike d'Ouzbékistan, de sa propre culture. | UN | كما يدعي أنه مُنع من التمتع بثقافته الخاصة، في مجتمعه المحلي مع أفراد آخرين من أقلية الطاجيك في أوزبكستان، في انتهاك لحقوقه بموجب المادة 27 من العهد. |
Il affirme en conséquence que son expulsion par l'État partie vers Sri Lanka constituerait une violation des droits qui lui sont garantis par le paragraphe 1 de l'article 6, l'article 7 et le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وبناء على ذلك، فإنه يدعي أن ترحيله من قبل الدولة الطرف إلى سري لانكا سيشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
L'auteur maintient que ce comportement était délibéré, le but étant que les personnes et organisations intéressées ne puissent assister aux audiences et que cela constituait une violation des droits garantis au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن مسألة عدم تبليغه كانت متعمدة للحيلولة دون حضور المهتمين بالأمر من أفراد ومنظمات جلسات المحكمة وهو ما يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le fait que l'État partie n'ait pas mis en place ces procès a donné lieu à une violation des droits reconnus par les articles 20 et 47 de la Constitution et l'article 6 du Pacte, car l'auteur a été privé de la possibilité de présenter une demande pour que sa cause soit examinée par un jury. | UN | وقد ترتب على عدم فعل الدولة الطرف ذلك انتهاك لحقوقه بموجب في المادتين 20 و47 من الدستور والمادة 6 من العهد، لأنه حُرم من إمكانية التماس أن تنظر هيئة محلفين في قضيته. |
Elle fait valoir que son fils est victime de violations par l'Ouzbékistan des droits consacrés aux articles 6, 7, 9, 10, 14 et 16 du Pacte. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن ابنها وقع ضحية انتهاكات من قبل أوزبكستان لحقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و10 و14 و16 من العهد(). |
Il affirme être victime d'une violation par la SerbieetMonténégro des droits reconnus à l'article 19 du Pacte. | UN | ويزعم أنه ضحية انتهاك صربيا والجبل الأسود لحقوقه بموجب المادة 19 من العهد. |
Pour l'État partie, l'auteur n'a pas étayé l'allégation de violation des droits qui lui sont reconnus au paragraphe 1 de l'article 14, lu conjointement avec l'article 26 du Pacte. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتمكن من إثبات أي انتهاك لحقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14، التي تُقرأ مقترنةً بالمادة 26 من العهد. |
2. Un étranger peut être expulsé avant l'exercice des droits énumérés au paragraphe 1.a, b et c de cet article lorsque cette expulsion est nécessaire dans l'intérêt de l'ordre public ou est basée sur des motifs de sécurité nationale. > > | UN | " 2 - يجوز طرد الأجنبي قبل ممارسته لحقوقه بموجب الفقرة 1 (أ) و (ب) و (ج) من هذه المادة عندما يكون طرده لازما لمصلحة النظام العام أو يرجع لأسباب تتعلق بالأمن الوطني " . [التوكيد مضاف]. |