"لحقوق الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • des droits des peuples autochtones
        
    • sur les droits des peuples autochtones
        
    • aux droits des peuples autochtones
        
    • des droits des populations autochtones
        
    • droit des peuples autochtones
        
    • des droits des autochtones
        
    • des droits autochtones
        
    • pour les droits des peuples autochtones
        
    • valoir les droits des peuples autochtones
        
    En outre, il convient que les gouvernements nationaux évaluent les activités de leurs entreprises à l'étranger afin de garantir le respect des droits des peuples autochtones. UN ويوصَى كذلك بأن تجري الحكومات الوطنية تقييمات لأنشطة شركاتها في الخارج لضمان احترامها لحقوق الشعوب الأصلية.
    L'adoption immédiate d'une déclaration était considérée comme l'initiative minimale à prendre pour établir une protection adéquate des droits des peuples autochtones. UN وقال كذلك إن الاعتماد الفوري للإعلان هو الإجراء الأدنى اللازم لايجاد حماية مناسبة لحقوق الشعوب الأصلية.
    Il n'était fait aucun cas des droits des peuples autochtones qui défendaient leur existence et leur droit à l'autodétermination. UN ولا تولى أية عناية لحقوق الشعوب الأصلية التي تدافع عن نفسها وعن حقها في تقرير المصير.
    Aux Philippines, par exemple, l'OIT a aidé à rédiger la loi sur les droits des peuples autochtones. UN ففي الفلبين، على سبيل المثال، تمت صياغة قانون لحقوق الشعوب الأصلية بمساعدة منظمة العمل الدولية.
    Nous avons participé activement aux longues négociations en vue d'élaborer la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN ولقد شاركنا عن كثب في المفاوضات المطولة المتعلقة باعتماد إعلان لحقوق الشعوب الأصلية.
    De plus, il exécute des programmes de sensibilisation aux droits des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك ينفذ المشروع برامج للدعوة لحقوق الشعوب الأصلية.
    Malgré les nombreux progrès accomplis, la protection et la promotion des droits des populations autochtones ne vont pas sans difficultés. UN وبالرغم من تحقيق العديد من الإنجازات، لا تزال الحماية الفعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها تمثل تحديا.
    Études sur des questions intéressant la situation actuelle des droits des peuples autochtones UN دراسات بشأن القضايا المتصلة بالوضع الراهن لحقوق الشعوب الأصلية
    L'Ukraine a toujours appuyé l'élaboration d'un instrument international pour la protection efficace et la promotion des droits des peuples autochtones. UN لقد أيدت أوكرانيا على الدوام وضع صك دولي لتوفير حماية فعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    La section III porte sur les problèmes structurels qui entravent la pleine réalisation des droits des peuples autochtones. UN ويناقش القسم الثالث المشاكل الهيكلية التي تشكل عقبة أمام الإعمال الكامل لحقوق الشعوب الأصلية.
    Dans certains cas, les autorités accordaient aussi peu d'attention aux questions autochtones ou l'opinion publique manifestait peu de soutien en faveur des droits des peuples autochtones. UN وهناك في بعض الحالات انعدام للاهتمام لدى السلطات بقضايا الشعوب الأصلية أو انعدام الدعم الجماهيري لحقوق الشعوب الأصلية.
    Dans certains cas, les autorités accordaient aussi peu d'attention aux questions autochtones ou l'opinion publique manifestait peu de soutien en faveur des droits des peuples autochtones. UN وهناك في بعض الحالات انعدام للاهتمام لدى السلطات بقضايا الشعوب الأصلية أو انعدام الدعم الجماهيري لحقوق الشعوب الأصلية.
    La BID continuera de participer aux activités de ces organismes pour consolider la coopération et les actions en faveur des droits des peuples autochtones de la région. UN وسيواصل الصندوق المشاركة في هذه الفضاءات من أجل تعزيز التعاون والإجراءات المناصرة لحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة.
    Le Brésil est prêt à coopérer pleinement à cet exercice de sorte que le Rapporteur dresse une analyse constructive des causes des violations éventuelles des droits des peuples autochtones et des pratiques optimales permettant d'y remédier. UN والبرازيل على استعداد للتعاون بشكل كامل في هذا العمل لكي يتمكن المقرر من إجراء تحليل بنّاء لأسباب الانتهاكات المحتملة لحقوق الشعوب الأصلية واقتراح أفضل الممارسات التي تسمح بتلافي هذه الانتهاكات.
    Le développement continu des droits des peuples autochtones sur les terres, les territoires et les ressources doit être considéré comme offrant à la fois à ces peuples et aux États l'occasion de contribuer au développement progressif des normes ayant trait aux droits de l'homme. UN ويجب اعتبار التطور الجاري لحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد فرصة للشعوب الأصلية والدول على حد سواء للمساهمة في التطوير التدريجي لمعايير حقوق الإنسان.
    :: Promouvoir les droits des peuples autochtones et suivre l'application des principes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN النهوض بحقوق الشعوب الأصلية ومراقبة تنفيذ إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية
    Faisant sien cet idéal, la République de Corée se félicite de l'adoption récente de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones par les États Membres. UN وبهذه المثل العليا التي أمامنا، ترحب جمهورية كوريا باعتماد الدول الأعضاء إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية.
    Pour sa part, la Nouvelle-Zélande souhaite voir une Déclaration sur les droits des peuples autochtones qui servirait de modèle à tous les États. UN وأوضحت أن نيوزيلندا تود أن ترى إعلانا لحقوق الشعوب الأصلية يمكن اعتباره معيارا لإنجاز جميع الدول، بدلا من ذلك.
    En outre, il a réaffirmé son appui aux droits des peuples autochtones à leurs terres et territoires et a souligné leur droit inaliénable et absolu à restitution ainsi qu'à réparation. UN كما أكد من جديد تأييده لحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها وشدد على حقها المطلق وغير القابل للتصرف في استرداد الحقوق وفي التعويض في ذلك السياق.
    Le Haut Commissariat se tient prêt à continuer à jouer un rôle majeur dans la promotion et la protection des droits des populations autochtones. UN والمفوضية على استعداد لمواصلة اضطلاعها بالدور المهم في مجال الحماية الفعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    On met davantage l'accent sur le droit des peuples autochtones de conserver leur valeurs culturelles et leurs institutions et d'être davantage les maîtres de leur développement. UN وبات يولى تأكيد أكبر لحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على قيمها ومؤسساتها الثقافية وإعطائها مزيدا من التحكم في مسائل التنمية المتعلقة بها.
    Le Gouvernement guatémaltèque a mis en place un Bureau chargé des droits des autochtones au Ministère des affaires étrangères. UN وقالت إن حكومتها أنشأت مكتبا لحقوق الشعوب الأصلية داخل وزارة الخارجية.
    Ceux-ci se sont en outre déclarés préoccupés par le manque de respect des droits autochtones sur la terre et la mer. UN كما أعربت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء انعدام الاحترام لحقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها.
    La mise en place d'un médiateur pour les droits des peuples autochtones pourrait se révéler extrêmement utile pour améliorer l'accès à la justice. UN وأوضح أن أمين المظالم لحقوق الشعوب الأصلية يمثل آلية يمكنها تقديم أداة قوية لزيادة فرص الوصول إلى العدالة.
    167. Le Groupe de travail a remercié l'OMS, l'OMPI et le BIT de leur participation continue et constructive aux discussions et des mesures positives qu'ils avaient prises pour faire valoir les droits des peuples autochtones. UN 167- وأعرب الفريق العامل عن امتنانه لمنظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة العمل الدولية، لمساهمتهم المتواصلة البناءة في المناقشات، وللإجراءات الإيجابية التي اتخذتها دعما لحقوق الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more