En outre, il convient que les gouvernements nationaux évaluent les activités de leurs entreprises à l'étranger afin de garantir le respect des droits des peuples autochtones. | UN | ويوصَى كذلك بأن تجري الحكومات الوطنية تقييمات لأنشطة شركاتها في الخارج لضمان احترامها لحقوق الشعوب الأصلية. |
L'adoption immédiate d'une déclaration était considérée comme l'initiative minimale à prendre pour établir une protection adéquate des droits des peuples autochtones. | UN | وقال كذلك إن الاعتماد الفوري للإعلان هو الإجراء الأدنى اللازم لايجاد حماية مناسبة لحقوق الشعوب الأصلية. |
Il n'était fait aucun cas des droits des peuples autochtones qui défendaient leur existence et leur droit à l'autodétermination. | UN | ولا تولى أية عناية لحقوق الشعوب الأصلية التي تدافع عن نفسها وعن حقها في تقرير المصير. |
Aux Philippines, par exemple, l'OIT a aidé à rédiger la loi sur les droits des peuples autochtones. | UN | ففي الفلبين، على سبيل المثال، تمت صياغة قانون لحقوق الشعوب الأصلية بمساعدة منظمة العمل الدولية. |
Nous avons participé activement aux longues négociations en vue d'élaborer la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | ولقد شاركنا عن كثب في المفاوضات المطولة المتعلقة باعتماد إعلان لحقوق الشعوب الأصلية. |
De plus, il exécute des programmes de sensibilisation aux droits des peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك ينفذ المشروع برامج للدعوة لحقوق الشعوب الأصلية. |
Malgré les nombreux progrès accomplis, la protection et la promotion des droits des populations autochtones ne vont pas sans difficultés. | UN | وبالرغم من تحقيق العديد من الإنجازات، لا تزال الحماية الفعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها تمثل تحديا. |
Études sur des questions intéressant la situation actuelle des droits des peuples autochtones | UN | دراسات بشأن القضايا المتصلة بالوضع الراهن لحقوق الشعوب الأصلية |
L'Ukraine a toujours appuyé l'élaboration d'un instrument international pour la protection efficace et la promotion des droits des peuples autochtones. | UN | لقد أيدت أوكرانيا على الدوام وضع صك دولي لتوفير حماية فعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
La section III porte sur les problèmes structurels qui entravent la pleine réalisation des droits des peuples autochtones. | UN | ويناقش القسم الثالث المشاكل الهيكلية التي تشكل عقبة أمام الإعمال الكامل لحقوق الشعوب الأصلية. |
Dans certains cas, les autorités accordaient aussi peu d'attention aux questions autochtones ou l'opinion publique manifestait peu de soutien en faveur des droits des peuples autochtones. | UN | وهناك في بعض الحالات انعدام للاهتمام لدى السلطات بقضايا الشعوب الأصلية أو انعدام الدعم الجماهيري لحقوق الشعوب الأصلية. |
Dans certains cas, les autorités accordaient aussi peu d'attention aux questions autochtones ou l'opinion publique manifestait peu de soutien en faveur des droits des peuples autochtones. | UN | وهناك في بعض الحالات انعدام للاهتمام لدى السلطات بقضايا الشعوب الأصلية أو انعدام الدعم الجماهيري لحقوق الشعوب الأصلية. |
La BID continuera de participer aux activités de ces organismes pour consolider la coopération et les actions en faveur des droits des peuples autochtones de la région. | UN | وسيواصل الصندوق المشاركة في هذه الفضاءات من أجل تعزيز التعاون والإجراءات المناصرة لحقوق الشعوب الأصلية في المنطقة. |
Le Brésil est prêt à coopérer pleinement à cet exercice de sorte que le Rapporteur dresse une analyse constructive des causes des violations éventuelles des droits des peuples autochtones et des pratiques optimales permettant d'y remédier. | UN | والبرازيل على استعداد للتعاون بشكل كامل في هذا العمل لكي يتمكن المقرر من إجراء تحليل بنّاء لأسباب الانتهاكات المحتملة لحقوق الشعوب الأصلية واقتراح أفضل الممارسات التي تسمح بتلافي هذه الانتهاكات. |
Le développement continu des droits des peuples autochtones sur les terres, les territoires et les ressources doit être considéré comme offrant à la fois à ces peuples et aux États l'occasion de contribuer au développement progressif des normes ayant trait aux droits de l'homme. | UN | ويجب اعتبار التطور الجاري لحقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد فرصة للشعوب الأصلية والدول على حد سواء للمساهمة في التطوير التدريجي لمعايير حقوق الإنسان. |
:: Promouvoir les droits des peuples autochtones et suivre l'application des principes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones | UN | النهوض بحقوق الشعوب الأصلية ومراقبة تنفيذ إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية |
Faisant sien cet idéal, la République de Corée se félicite de l'adoption récente de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones par les États Membres. | UN | وبهذه المثل العليا التي أمامنا، ترحب جمهورية كوريا باعتماد الدول الأعضاء إعلان الأمم المتحدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
Pour sa part, la Nouvelle-Zélande souhaite voir une Déclaration sur les droits des peuples autochtones qui servirait de modèle à tous les États. | UN | وأوضحت أن نيوزيلندا تود أن ترى إعلانا لحقوق الشعوب الأصلية يمكن اعتباره معيارا لإنجاز جميع الدول، بدلا من ذلك. |
En outre, il a réaffirmé son appui aux droits des peuples autochtones à leurs terres et territoires et a souligné leur droit inaliénable et absolu à restitution ainsi qu'à réparation. | UN | كما أكد من جديد تأييده لحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها وشدد على حقها المطلق وغير القابل للتصرف في استرداد الحقوق وفي التعويض في ذلك السياق. |
Le Haut Commissariat se tient prêt à continuer à jouer un rôle majeur dans la promotion et la protection des droits des populations autochtones. | UN | والمفوضية على استعداد لمواصلة اضطلاعها بالدور المهم في مجال الحماية الفعالة لحقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
On met davantage l'accent sur le droit des peuples autochtones de conserver leur valeurs culturelles et leurs institutions et d'être davantage les maîtres de leur développement. | UN | وبات يولى تأكيد أكبر لحقوق الشعوب الأصلية في الحفاظ على قيمها ومؤسساتها الثقافية وإعطائها مزيدا من التحكم في مسائل التنمية المتعلقة بها. |
Le Gouvernement guatémaltèque a mis en place un Bureau chargé des droits des autochtones au Ministère des affaires étrangères. | UN | وقالت إن حكومتها أنشأت مكتبا لحقوق الشعوب الأصلية داخل وزارة الخارجية. |
Ceux-ci se sont en outre déclarés préoccupés par le manque de respect des droits autochtones sur la terre et la mer. | UN | كما أعربت الشعوب الأصلية عن قلقها إزاء انعدام الاحترام لحقوق الشعوب الأصلية في أرضها وبحرها. |
La mise en place d'un médiateur pour les droits des peuples autochtones pourrait se révéler extrêmement utile pour améliorer l'accès à la justice. | UN | وأوضح أن أمين المظالم لحقوق الشعوب الأصلية يمثل آلية يمكنها تقديم أداة قوية لزيادة فرص الوصول إلى العدالة. |
167. Le Groupe de travail a remercié l'OMS, l'OMPI et le BIT de leur participation continue et constructive aux discussions et des mesures positives qu'ils avaient prises pour faire valoir les droits des peuples autochtones. | UN | 167- وأعرب الفريق العامل عن امتنانه لمنظمة الصحة العالمية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، ومنظمة العمل الدولية، لمساهمتهم المتواصلة البناءة في المناقشات، وللإجراءات الإيجابية التي اتخذتها دعما لحقوق الشعوب الأصلية. |