De plus, une étude a été faite pour évaluer les mesures qui devraient être prises pour protéger la population. | UN | كما أجريت دراسة لتقييم التدابير التي ينبغي اتخاذها لحماية السكان. |
Le rapport fait apparaître le vide sécuritaire qui existe en République centrafricaine et l'insuffisance des moyens dont dispose le Gouvernement pour protéger la population. | UN | ويشدد التقرير على الفراغ الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وعلى افتقار الحكومة للقدرات اللازمة لحماية السكان. |
Manquement à l'obligation de prendre des mesures pour protéger la population civile | UN | عدم اتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين |
L'expérience de ces quatre dernières années a montré que plus le moyen était contraignant, moins il était utilisé pour protéger les populations. | UN | وقد أظهرت التجربة على مدى السنوات الأربع الماضية أنه كلما زاد الطابع القسري للأداة، إلاّ وقل استخدامها لحماية السكان. |
Certains aspects de sa mise en œuvre restent toutefois controversés, en particulier en ce qui concerne l'emploi de mesures coercitives pour protéger les populations. | UN | وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان. |
Elle devrait donner la priorité à la protection des populations civiles exposées à un danger imminent, en séparant ce processus de ses débats concernant les dimensions politiques controversées du conflit. | UN | وينبغي أن تعطي المنظمة الأولوية لحماية السكان المدنيين في حالة الخطر المحدق، وأن تعزل هذا المسار عن مداولاتها المتعلقة بأبعاد النزاع السياسية المثيرة للجدل. |
Nous appuyons également à cet égard la création d'un fonds de déminage des Nations Unies afin de protéger les populations civiles. | UN | ونؤيـــد، في هذا الصدد، إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام لحماية السكان المدنيين. |
Cette opération conjointe visait à prendre le contrôle des dernières poches de résistance au processus de paix en accordant une attention particulière à la protection de la population civile. | UN | وتهدف هذه العملية المشتركة إلى السيطرة على ما تبقى من مقاومة لعملية السلام، مع إيلاء اهتمام خاص لحماية السكان المدنيين. |
L'Organisation des Nations Unies devrait prendre des mesures afin de protéger la population civile. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لحماية السكان المدنيين. |
Nous devons adopter des mesures plus énergiques sur le terrain, notamment le déploiement d'une force internationale placée sous le mandat de l'ONU pour protéger la population civile palestinienne. | UN | ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين. |
À l'époque des essais nucléaires, aucune mesure n'avait été prise pour protéger la population des rayonnements et il n'avait été procédé à aucun examen médical. | UN | وخلال تلك التجارب النووية، لم تتخذ أية تدابير لحماية السكان من الإشعاع. ولم تجر أي فحوص طبية عليهم. |
Tant que les actes de terrorisme n'auront pas cessé, Israël n'aura d'autre choix que de prendre des mesures pour protéger la population civile. | UN | وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين. |
Au cours des dernières années, le Bahreïn a adopté une série de mesures de sécurité pour protéger la population contre le terrorisme international. | UN | وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي. |
iv) Un ensemble de mesures concrètes à prendre pour protéger la population civile; | UN | `4` وضع مجموعة من التدابير الملموسة الواجب اتخاذها لحماية السكان المدنيين؛ |
La mission a souligné que le Gouvernement devait redoubler d'efforts pour protéger la population civile, toujours persécutée. | UN | وشددت البعثة على الحاجة إلى مضاعفة جهود الحكومة لحماية السكان المدنيين الذين لا يزالون يقعون ضحايا للاعتداءات. |
S'ils se révèlent inadéquats, une action collective est nécessaire pour protéger les populations. | UN | وفي حالة عدم كفاية تلك الوسائل، سيتعين اتخاذ إجراء جماعي لحماية السكان. |
À cet égard, l'Assemblée générale pourrait souhaiter examiner d'urgence la mise en place d'un régime humanitaire de large portée pour protéger les populations civiles contre les mines terrestres. | UN | ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية. |
L'action humanitaire internationale apporte souvent un appui essentiel et complémentaire aux efforts déployés au niveau national pour protéger les populations touchées et répondre à leur besoins. | UN | وغالبا ما تكون الاستجابة الإنسانية الدولية ضرورية لدعم وتكملة الجهود الوطنية لحماية السكان المتضررين وتلبية احتياجاتهم. |
L'Organisation des Nations Unies doit consacrer tous les efforts possibles à la protection des populations menacées. | UN | فعلى الأمم المتحدة أن تبذل كل الجهود لحماية السكان الذين يتعرضون للخطر. |
Il existe également des organismes publics qui travaillent étroitement avec les organisations autochtones nationales afin de protéger les populations vulnérables et de leur fournir un appui. | UN | وهناك أيضا هيئات حكومية تعمل بالتعاون الوثيق مع منظمات وطنية للسكان الأصليين لحماية السكان الأصليين الضعفاء ودعمهم. |
Ce faisant, la FINUL a aussi assuré une certaine protection de la population civile. | UN | وبذلك تكون القوة قد اتخذت كذلك تدبيرا لحماية السكان المدنيين. |
Approuve le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui envisage entre autres le déplacement forcé comme moyen légitime de protéger la population civile. | UN | اعتمد نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية، الذي ينص، في جملة أمور، على النزوح الجبري باعتباره وسيلة شرعية لحماية السكان المدنيين، |
Le Groenland est engagé dans un processus national et régional de protection des populations autochtones de la zone arctique en vue de leur assurer un développement durable. | UN | تقوم غرينلاند بتنفيذ سلسلة من اﻹجراءات الوطنية واﻹقليمية لحماية السكان اﻷصليين في منطقة القطب الشمالي كي تُكفل لهم تنمية مستدامة. |
Une telle riposte devrait, entre autres choses, reconnaître l'ampleur du problème, donner lieu à des changements opérationnels adéquats, notamment en ce qui concerne les règles d'engagement, et permettre l'adoption de mesures préventives visant à protéger la population civile. | UN | وينبغي أن تسلم هذه الاستجابة، في جملة الأمور، بأبعاد المشكلة وأن تعتمد تغييرات تشغيلية ملائمة لمواجهتها، تشمل قواعد الاشتباك، وتطبيق التدابير الوقائية لحماية السكان المدنين. |
Elle a de même fait tout ce qu'elle pouvait pour protéger les habitants des retombées de la violence. | UN | كما فعلت أيضا كل ما في وسعها لحماية السكان من آثار أعمال العنف. |