"لحماية المشردين" - Translation from Arabic to French

    • pour la protection des personnes
        
    • de la protection des personnes
        
    • de protection des personnes
        
    • pour la protection des déplacés
        
    • sur la protection des personnes
        
    • protection des personnes déplacées
        
    • assurer la protection des personnes
        
    • régissant la protection des personnes
        
    • pour protéger les personnes déplacées
        
    • protection pour les personnes déplacées
        
    • visant à protéger les personnes déplacées
        
    Tenant compte de cette compilation juridique, la Commission des droits de l'homme a encouragé le Représentant à élaborer un cadre global pour la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وعلى أساس هذا التجميع القانوني، شجعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام على وضع إطار شامل لحماية المشردين داخليا.
    Au Honduras, le Gouvernement a pris un décret créant une Commission interinstitutions pour la protection des personnes déplacées du fait de la violence, dont le HCR est membre. UN وفي هندوراس، أصدرت الحكومة مرسوماً يقضي بإنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات لحماية المشردين بسبب العنف، والمفوضية عضو فيها.
    Le HCR, qui n'a pas de mandat exclusif pour la protection des personnes déplacées, ne produit pas lui-même dans la plupart des cas des statistiques sur celles-ci. UN وبدون ولاية حصرية لحماية المشردين داخليا، لا تُعِدّ مفوضية شؤون اللاجئين إحصاءات خاصة بها تتعلق بهؤلاء في معظم الأحوال.
    Elle établit un ensemble très détaillé de droits et de normes aux fins de la protection des personnes déplacées et de l'assistance à leur apporter. UN وهي ترسي مجموعة شاملة من الحقوق والمعايير لحماية المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم.
    En même temps, en l'absence d'une Convention universelle, les Principes directeurs des Nations Unies relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays restent au cœur du cadre juridique de protection des personnes déplacées de l'intérieur. UN وفي الوقت نفسه، ونظراً لعدم وجود اتفاقية عالمية، لا تزال مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في صلب الإطار القانوني لحماية المشردين داخلياً.
    Les autorités ont pris des mesures positives pour renforcer leur protection, s'inspirant du cadre juridique national déjà bien développé pour la protection des déplacés internes. UN وقد قامت السلطات بخطوات إيجابية لتعزيز حماية هؤلاء الأشخاص، مستندة إلى الإطار القانوني المحكم القائم في البلد لحماية المشردين داخلياً.
    Pourtant, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport sur cette question, il arrive souvent aussi que les garanties énoncées dans les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire pour la protection des personnes déplacées ne soient pas respectées. UN إلا أنه كثيراً ما يحدث أيضاً أن تُهمل الضمانات الموجودة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لحماية المشردين. كما أشار إلى ذلك الأمين العام في تقريره المتعلق بهذه القضية.
    A. Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays: le cadre internationalement reconnu pour la protection des personnes déplacées 3 − 17 4 UN ألف - المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي: الإطار الدولي المعترف به لحماية المشردين داخلياً 3 -17 4
    L'IDMC indique qu'il subsiste un vide, toutefois, du fait de l'absence de cadre juridique spécifique pour la protection des personnes déplacées en général, et pour celle des enfants déplacés en particulier. UN وذكر مركز رصد التشرد الداخلي أنه لا تزال هناك فجوة مع ذلك، وتتمثل في عدم وجود إطار قانوني محدد لحماية المشردين داخلياً بشكل عام والأطفال المشردين بشكل خاص.
    Un autre protocole qui est important pour la protection des personnes déplacées et leur quête de solutions durables est le Protocole sur les droits à la propriété des rapatriés. UN وهناك بروتوكول آخر ذو أهمية لحماية المشردين وسعيهم للتوصل إلى حلول دائمة هو البروتوكول المتعلق بحقوق ملكية الأشخاص العائدين.
    Les États africains ont montré l'exemple au monde en élaborant une convention régionale ayant force obligatoire pour la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 86 - تبوأت الدول الأفريقية مركز الصدارة في العالم في إعداد اتفاقية إقليمية ملزمة لحماية المشردين داخليا.
    Ce Protocole vise à définir un cadre légal pour la protection des personnes déplacées et il demande aux États parties d'intégrer les Principes directeurs à leur législation nationale. UN ويهدف هذا البروتوكول إلى وضع إطار قانوني لحماية المشردين داخليا ويطالب الدول الأعضاء بإدراج المبادئ التوجيهية في قوانينها المحلية.
    Ils sont une norme importante pour la protection des personnes déplacées dans divers contextes, notamment les conflits, les graves violations des droits de l'homme, les catastrophes naturelles et les projets de développement. UN وقد عملت بمثابة معيار قياسي هام لحماية المشردين في سياقات متنوعة، من بينها حالات النزاع، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والكوارث الطبيعية، ومشاريع التنمية.
    Le Représentant a appuyé l'intégration par le HCR de la question de la protection des personnes déplacées, notamment en participant à son programme d'enseignement sur les personnes déplacées destiné aux hauts fonctionnaires. UN ودعم الممثل تعميم مراعاة المفوضية لحماية المشردين داخلياً وذلك من خلال أنشطة منها مثلاً المشاركة في البرنامج التعليمي لكبار المديرين بشأن المشردين داخلياً.
    Le HCR est chargé de la protection des réfugiés en cas d'urgence et coiffe le groupe chargé de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. UN ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسؤولة عن حماية اللاجئين في حالات الطوارئ، وهي الوكالة الرائدة لحماية المشردين داخلياً.
    105.87 Envisager des mesures additionnelles de protection des personnes déplacées (Chili); UN 105-87- النظر في اتخاذ تدابير إضافية لحماية المشردين (شيلي)؛
    12. Les participants expriment leurs préoccupations quant à l'environnement opérationnel précaire et au rétrécissement de l'espace humanitaire pour la protection des déplacés internes dans un certain nombre d'autres situations prolongées, y compris à Sri Lanka. UN 12- واستمر القلق بخصوص بيئة العمل الصعبة وتقلص الحيز الإنساني لحماية المشردين داخلياً في عدد من الحالات الأخرى التي طال أمدها، ومنها سري لانكا.
    L'Union africaine élabore une convention sur la protection des personnes déplacées avec le concours d'organismes internationaux, tels que le HCR. UN وأعد الاتحاد الأفريقي مشروع اتفاقية لحماية المشردين داخليا بدعم من منظمات دولية من بينها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Pour ce qui concerne les réfugiés et les personnes déplacées internes, le Ministère de l'intérieur, Sécurité, Décentralisation et Affaires coutumières à travers la Commission Nationale pour les Réfugiés travaille en étroite collaboration avec les organisations humanitaires compétentes aux fins d'assurer la protection des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN أما بالنسبة إلى اللاجئين والمشردين داخليا، فتعمل وزارة الداخلية والأمن واللامركزية والشؤون العرفية من خلال اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين عن كثب مع المنظمات الإنسانية ذات الصلة لحماية المشردين داخليا.
    Ces principes sont devenus une référence importante dans l'élaboration des cadres normatifs régissant la protection des personnes déplacées dans les législations et politiques nationales, notamment en Afrique, où la plupart des progrès ont été réalisés. UN وأصبحت المبادئ التوجيهية مرجعا رئيسيا لوضع أطر معيارية لحماية المشردين داخليا في التشريعات والسياسات المحلية، ولا سيما في أفريقيا، حيث أحرز معظم التقدم.
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour protéger les personnes déplacées et les réfugiés, en particulier les femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لحماية المشردين واللاجئين، لا سيما النساء.
    En 2012, la Suisse et la Norvège ont lancé l'initiative Nansen qui vise à élaborer un agenda de protection pour les personnes déplacées au-delà des frontières dans le contexte de catastrophes naturelles. UN ففي عام 2012، استهلت سويسرا والنرويج مبادرة نانسين لوضع خطة لحماية المشردين دولياً في سياق الكوارث الطبيعية.
    En outre, dans le cadre de son programme de services consultatifs et d'assistance technique, le Centre pour les droits de l'homme pourrait aider à renforcer les institutions nationales de protection des droits de l'homme et soutenir la nomination de médiateurs et l'adoption d'autres moyens visant à protéger les personnes déplacées dans leur propre pays. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن لمركز حقوق اﻹنسان، من خلال برنامجه للمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية، أن يساعد على تعزيز المؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق اﻹنسان وأن يدعم إنشاء مناصب ﻷمناء مظالم ووسائل انتصاف أخرى لحماية المشردين داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more