"لحوادث" - Translation from Arabic to French

    • des accidents
        
    • d'accidents
        
    • aux actes
        
    • en cas
        
    • aux incidents
        
    • actes de
        
    • aux accidents
        
    • des cas
        
    • d'incidents liés à
        
    • de cas
        
    • aux cas
        
    • des actes
        
    • d'actes
        
    L'Inde est donc extrêmement consciente de la nécessité de s'atteler à la question de la sécurité routière et de réduire les conséquences néfastes des accidents de la route. UN ولذلك، فإن الهند تعي تماما ضرورة التعامل مع السلامة على الطرق وخفض الآثار السلبية لحوادث المرور.
    Diminution du nombre mensuel d'accidents de la circulation UN انخفض العدد الشهري لحوادث المرور وغيرها من الأحداث
    812. Une recommandation avait été émise selon laquelle le Gouvernement devrait intervenir plus vigoureusement face aux actes de violence commis à l'égard de membres de minorités religieuses. UN 812- وتدعو إحدى التوصيات الحكومة إلى ضرورة تعزيز استجابتها لحوادث العنف ضد أفراد الأقليات الدينية.
    Ils reçoivent néanmoins des fonds de la population lorsqu’ils interviennent en cas de vol notamment. UN فهم يحصلون على تعويضات مالية من السكان عند التصدي لحوادث مثل السرقة.
    Elle était déterminée à réagir aux incidents d'intolérance religieuse et de traduire en justice les auteurs d'actes physiques ou d'intimidation. UN وإن إندونيسيا عازمة على التصدي لحوادث التعصب الديني وتقديم مرتكبي الاعتداءات الجسدية وأعمال التخويف إلى العدالة.
    La Commission de la vérité a reçus des témoignages concernant au total 155 victimes d'actes de violence graves commis en 1986. UN وورد الى لجنة تقصي الحقائق شهادات تتعلق بما مجموعه ١٥٥ ضحية لحوادث عنف جسيمة وقعت خلال عام ١٩٨٦.
    Cela s'explique par le fait que les hommes se trouvent plus exposés que les femmes aux accidents, du travail ou autres. UN وتفسير ذلك أن الرجال يتعرضون بقدر أكبر لحوادث العمل وغيرها.
    Il est important d'agir promptement en réponse à des cas concrets de maltraitance domestique. UN ومن المهم اتخاذ إجراءات سريعة استجابة لحوادث محددة للعنف المنزلي.
    La figure V indique le nombre de membres du personnel féminin et masculin des Nations Unies victimes d'incidents liés à la sécurité. UN ويبين الشكل الخامس عدد موظفي الأمم المتحدة من الإناث والذكور الذين تعرضوا لحوادث أمنية.
    La Mission n'avait pas cherché à connaître les causes du nombre élevé d'accidents de voiture et ne s'était pas dotée d'un programme efficace de prévention des accidents. UN كما لم يخضع المعدل المرتفع لحوادث السيارات للتحليل، ولم يكن ثمة برنامج فعال للوقاية من الحوادث.
    Comme tous nos États frères du Conseil de coopération du Golfe, nous subissons les effets négatifs des accidents de la route. UN إن الكويت تعاني مثل بقية أشقائها في دول مجلس التعاون الخليجي من الآثار السلبية لحوادث الطرق.
    Élimination totale des accidents liés aux mines terrestres parmi les membres des missions UN معدل صفري لحوادث الألغام الأرضية التي يتعرض لها أفراد البعثة
    Les adolescents et les jeunes hommes risquent davantage que les femmes du même âge de subir des traumatismes, notamment car ils sont plus souvent victimes d'accidents de la route et d'actes de violence et de guerre. UN أما بالنسبة للمراهقين والشبان، فيزداد خطر التعرض للأذى، لا سيما وأنهم أكثر عرضة من الشابات لحوادث السير والعنف والحرب.
    En reconnaissance des divers programmes de sécurité routière de l'organisation, le Gouvernement indien lui a fourni une ambulance et une grue pour aider des personnes victimes d'accidents routiers. UN وتقديرا لمختلف برامج السلامة على الطرق التي نظمتها المنظمة الدولية، قدمت حكومة الهند إلى المنظمة سيارة إسعاف ورافعة لمساعدة الأشخاص الذين يقعون ضحايا لحوادث الطرق.
    Entre 1990 et 2009, 8 245 Colombiens ont été victimes d'accidents dus à ces dispositifs. UN وبين عامي 1990 و2009، تعرض 245 8 كولومبياً لحوادث تسببت بها هذه الألغام.
    Il est en particulier essentiel que la loi établisse des mécanismes d'écoute, de recueil des plaintes et de notification sûrs et respectueux de la sensibilité des enfants pour faire face aux actes de violence. UN ومن الجوانب الحاسمة الأهمية في هذه العملية القيام بموجب القانون بإنشاء آليات مأمونة ومراعية للطفل لإسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ من أجل التصدي لحوادث العنف.
    En Afrique du Sud, par exemple, des dispositions pratiques ont été prises entre la police et le HCR pour garantir une réponse rapide aux actes de violence et entamer un dialogue entre la communauté locale, les personnes déplacées et les autorités. UN ففي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، وُضِعت ترتيبات عملية بين الشرطة والمفوضية لضمان التصدي السريع لحوادث العنف وفتح حوار بين المجتمعات المحلية والمشردين والسلطات.
    Un mémorandum d'accord avec la Nouvelle-Calédonie a été ébauché pour une intervention en cas de marée noire. UN كذلك بُذلت محاولة لإبرام مذكرة تفاهم مع كاليدونيا الجديدة بشأن الاستجابة لحوادث الانسكاب.
    Cette organisation a collaboré étroitement avec la police pour améliorer la formation du personnel de police et faire en sorte qu'il réagisse mieux face aux incidents de violence familiale. UN وقد عمل المركز عن كثب مع الشرطة في تحسين تدريب الشرطة وزيادة استجابة الشرطة لحوادث العنف الأسري.
    L'Inde attache une grande importance au problème de la sécurité routière et aux accidents de la route dont elle veut réduire les conséquences négatives. UN ونحن في الهند نعطي أهمية خاصة لمعالجة مشاكل سلامة الطرق وخفض العواقب السلبية لحوادث المرور.
    Le 1er janvier 2004 la police néerlandaise a lancé un programme d'enregistrement systématique des cas de violences familiales. UN في 1 كانون الثاني/يناير 2004، شرعت الشرطة الهولندية في برنامج يتعلق بالتسجيل المنتظم لحوادث العنف العائلي.
    Selon le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le nombre total d'incidents liés à des violences perpétrées par des colons lors de la récolte des olives de 2012 a diminué par rapport à la même période en 2011. UN ووفقاً لما ذكره مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، شهد قطاف الزيتون في عام 2012 انخفاضاً في العدد الإجمالي لحوادث العنف الذي يمارسه المستوطنون مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011.
    Nigéria − études de cas sur les incidents causés par des DEI au Nigéria; UN نيجيريا - دراسات حالات لحوادث الأجهزة المتفجرة المرتجلة في نيجيريا؛
    Il constitue une évaluation des difficultés rencontrées par le Centre pour ce qui est en particulier de réagir efficacement et rapidement aux cas graves de violation des droits de l'homme, d'aider sensiblement à la mise en place d'un cadre institutionnel pour la promotion et la défense des droits de l'homme. UN وهو يمثل تقييما للمصاعب التي يواجهها المركز، ولا سيما في توفير رد فعال في الوقت المناسب لحوادث الانتهاك الخطيرة لحقوق اﻹنسان، وتقديم الدعم الملموس إلى تطوير إطار مؤسسي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Des matériaux spécialement conçus pour les enfants seront élaborés, y compris sur les mécanismes respectueux de leur sensibilité qui permettent de faire face à des actes de violence. UN وسيتم إعداد مواد خصيصا للأطفال، بما في ذلك مواد بشأن الآليات المراعية للأطفال للتصدي لحوادث العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more