Les deux parties doivent mettre en oeuvre, pleinement et sans retard, leurs obligations au titre de la Feuille de route. | UN | ويجب أن يضطلع الجانبان، ودون مزيد من الإبطاء، بتنفيذ التزاماتهما على الوجه الأكمل وفقاً لخارطة الطريق. |
Il n'y avait pas d'autre solution qu'une application rapide et totale, de bonne foi de la part des deux parties, de la Feuille de route. | UN | ولا بديل عن التنفيذ السريع والكامل لخارطة الطريق بحسن نية من جانب كلا الطرفين. |
Il importe donc que le Quatuor, qui est à l'origine de la Feuille de route, s'acquitte des responsabilités qui lui incombent à cet égard. | UN | ولذا فإن من الضرورة بمكان أن تتحرك اللجنة الرباعية الراعية لخارطة الطريق من أجل ممارسة مسؤولياتها الدولية. |
La Slovaquie réitère son appui à la Feuille de route et estime que le rôle du Quatuor dans le processus de paix est irremplaçable et essentiel. | UN | وتؤكد سلوفاكيا مجدداً دعمها لخارطة الطريق وترى أن دور المجموعة الرباعية في عملية السلام لا يعوض ولا يمكن غنى عنه. |
la carte peut aussi représenter les relations entre les différentes chaînes de valeur. | UN | كما يمكن لخارطة سلاسل القيمة أن تبيّن العلاقة بين مختلف السلاسل. |
À notre avis, Israël et la Palestine ont de meilleures chances de réaliser une paix durable par l'application scrupuleuse de la Feuille de route que sans recourir à elle. | UN | ونحن نرى أنه تتوفر لإسرائيل وفلسطين فرصة لتحقيق سلام مستدام من خلال التنفيذ الأمين لخارطة الطريق أفضل من الفرصة التي يمكن أن تتوفر بالعمل بدونها. |
Les dirigeants israéliens doivent eux aussi s'acquitter de leurs responsabilités au titre de la Feuille de route. | UN | كذلك، ويجب على القيادة الإسرائيلية أن تنفذ ما يخصها من الالتزامات وفقا لخارطة الطريق. |
Il est manifeste qu'il faut exercer des pressions sur les parties pour qu'elles s'acquittent de leurs engagements au titre de la Feuille de route. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى ممارسة المزيد من الضغط على الطرفين لكي يقوما بتنفيذ التزاماتهما وفقا لخارطة الطريق. |
Elle contredit effectivement l'esprit et la lettre de la Feuille de route et le rôle de l'ONU en tant qu'un des principaux garants de la Feuille de route. | UN | بل، إنه يتناقض مع خارطة الطريق نصا وروحا، ومع دور الأمم المتحدة باعتبارها أحد الراعيين الرئيسيين لخارطة الطريق. |
Pour que l'on puisse avancer dans cette direction, il faut continuer de soutenir l'initiative de paix lancée par le Quatuor avec la Feuille de route. | UN | وهذا هو الإطار الذي ينبغي معالجة صراع الشرق الأوسط فيه، وكخطوة إلى الأمام، ينبغي الاستمرار بتأييد المبادرة القائمة لخارطة الطريق بريادة المجموعة الرباعية. |
Nous appelons la Palestine et Israël à rétablir le dialogue au plus tôt et nous élevons notre voix en faveur d'une réactivation du projet de la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. | UN | ونناشد فلسطين وإسرائيل أن تستأنفا الحوار في أسرع وقت ممكن وأن يبدآ التنفيذ المخلص لخارطة طريق الشرق الأوســـط. |
Quatrièmement, les territoires palestiniens à Gaza et en Cisjordanie doivent être considérés comme une seule unité territoriale où, conformément à la Feuille de route, sera établi un État palestinien. | UN | رابعا، يجب أن تعامل الأراضي الفلسطينية في غزة والضفة الغربية بوصفها وحدة إقليمية واحدة يتعين، وفقا لخارطة الطريق، أن تنشأ فيها دولة فلسطينية. |
Il a également été convenu que la restructuration des forces de défense et de sécurité s'effectuerait conformément à la Feuille de route élaborée et validée à Grand Bassam. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على ضرورة تنفيذ إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن وفقا لخارطة الطريق التي رسمت في غراند باسام. |
Il n'y avait pas d'autre solution qu'une application rapide et totale, de bonne foi de la part des deux parties, de la Feuille de route. | UN | ولا بديل عن التنفيذ السريع والكامل لخارطة الطريق بحسن نية من جانب كلا الطرفين. |
Il n'y avait pas d'autre solution qu'une application rapide et totale, de bonne foi de la part des deux parties, de la Feuille de route. | UN | ولا بديل عن التنفيذ السريع والكامل لخارطة الطريق بحسن نية من جانب كلا الطرفين. |
Tels sont les éléments fondamentaux de la Feuille de route, à laquelle, j'en suis fermement convaincu, nous devons revenir. | UN | وكانت هذه هي الشواغل الرئيسية لخارطة الطريق، التي لدي اقتناع راسخ بضرورة العودة إليها. |
Nous sommes conscients des difficultés auxquelles ils sont confrontés en tentant d'assurer la mise en œuvre intégrale et inconditionnelle de la Feuille de route. | UN | ونقر بالتحديات التي تواجههم في ضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط لخارطة الطريق. |
Ce n'est pas une fin en soi, mais un pas en vue de la pleine application de la Feuille de route du Quatuor. | UN | ولا يمكن أن يكون النهاية، بل هو خطوة نحو التنفيذ الكامل لخارطة طريق المجموعة الرباعية. |
Les efforts doivent être axés sur une solution prévoyant deux États, fondée sur la Feuille de route. | UN | وينبغي أن تتركز الجهود على الحل المتمثل في إنشاء دولتين وفقا لخارطة الطريق. |
13. Établissement de la carte définitive de démarcation des frontières pour définir les zones opérationnelles intermissions | UN | 13 - وضع الصيغة النهائية لخارطة ترسيم الحدود من أجل تحديد مناطق العمليات المشتركة بين البعثات. |
Principaux éléments de la Feuille de route pour la mise au point de solutions de remplacement du DDT, | UN | العناصر الرئيسية لخارطة الطريق إيجاد بدائل مادة الـ دي دي تي ()، () |
:: Élaboration d'une stratégie de communication relative à la Feuille de route visant à favoriser un dialogue public sur la réconciliation | UN | :: وضع استراتيجية اتصالات لخارطة الطريق بهدف إيجاد حيز للحوار العام بشأن المصالحة الوطنية |