Nous espérons que les objectifs de cette dernière organisation seront atteints pour le bien de l'humanité tout entière. | UN | ونأمل أن تترجم أهداف هذه المنظمة الى واقع ملموس لخير الشعوب قاطبة. |
Le représentant du Dratshang Lhentshog a fait observer que toutes les religions étaient bonnes et qu'elles existaient pour le bien des êtres sensibles. | UN | وبيﱠن نائب دراتشانغ لينتشوغ أن جميع اﻷديان صالحة وهي موجودة لخير الواعين من البشر. |
Le monde exige que nous travaillions de concert et que nous coordonnions nos efforts dans l'intérêt de l'humanité dans son ensemble. | UN | والعالم يطالبنا بالعمل معا وبتنسيق جهودنا لخير البشرية جمعاء. |
Le troisième millénaire est important parce qu'au cours de ce millénaire nous serons en mesure de travailler ensemble et de coordonner nos efforts dans l'intérêt de l'humanité entière. | UN | وللألفية الثالثة أهميتها لأننا سنكون في هذه الألفية قادرين على التنسيق والعمل معا لخير البشرية جمعاء. |
Si tout l'argent actuellement investi dans les armes était utilisé pour le bien-être de l'humanité, le monde serait tout autre. | UN | وإذا استخدمت الأموال المستثمرة في صنع الأسلحة، بدلاً من ذلك لخير البشرية، فإن العالم سيصبح مكاناً مختلفاً. |
Les gouvernements ont la responsabilité de réunir les conditions propres à inciter le secteur privé à mettre les connaissances et les technologies disponibles au profit de tous. | UN | وعلى الحكومات واجب توفير بيئة التمكين حتى يستطيع القطاع الخاص تطوير ما لديه من معارف وتكنولوجيات لخير الجميع. |
Nous encourageons Mme Sadik et son équipe dévouée à poursuivre leur tâche pour le bénéfice de l'humanité entière. | UN | ونقدم لها تشجيعنا إذ تواصل عملها لخير البشرية جمعاء. |
Il nous faut une ONU qui sache relever les défis de l'avenir pour le bien de tous. | UN | نحن بحاجة إلى أمم متحدة قادرة على التصدي لتحديات المستقبل لخير الجميع. |
Nous considérons que ces deux documents reflètent l'importance donnée par l'Assemblée à la protection des océans et des ressources marines pour le bien de l'humanité. | UN | ويرى وفدي أن الوثيقتين تجسدان الأهمية التي توليها الجمعية لحفظ المحيطات والموارد البحرية لخير البشرية. |
Nous sommes résolus en tant que nation à utiliser son plein potentiel pour le bien national. | UN | ونحن كدولـة، مصممون على استخدام إمكانياتنا الكاملة لخير أمتنا. |
Nous devons travailler ensemble et mettre nos ressources, nos talents et nos compétences en commun pour le bien de tous les citoyens du monde. | UN | ويجب أن نعمل معا وأن نجمع مواردنا ومواهبنا وخبراتنا لخير كل مواطني العالم. |
En même temps, il veillera constamment à préserver sa propre identité pour le bien des victimes à qui nous tentons tous de venir en aide. | UN | وفي الوقت نفسه، سنسعى دائما إلى ضمان الحفاظ على هويتنا، لخير الضحايا الذين نسعى جميعا إلى مساعدتهم. |
C'est seulement ainsi que l'on pourra mener à bon port la réforme et la reconstruction du pays, dans l'intérêt du peuple afghan et de l'ensemble de la région. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للإصلاح وإعادة البناء في البلاد أن يصل إلى خاتمة مرضية لخير الشعب والمنطقة برمتها. |
Il est dans l'intérêt de tous d'accepter les efforts déployés jusqu'à présent par l'ONU. | UN | فتقبُّل الجهود المبذولة حتى الآن من جانب الأمم المتحدة هو لخير الجميع. |
C'est sur ce plan que les efforts du GIP pour donner corps à une police nouvelle conçue dans l'intérêt général peuvent apporter la contribution la plus efficace. | UN | وفي هذا السياق يمكن لجهود فرقة عمل الشرطة الدولية من أجل وضع مفهوم جديد لعمل الشرطة لخير الجميع أن تقدم أنجع إسهام. |
Il faudra du temps, mais des efforts résolus et déterminés doivent maintenant être déployés pour le bien-être actuel et futur des Blancs et des Noirs en Afrique du Sud et dans l'ensemble de l'Afrique australe. | UN | واﻷمر سيحتاج الى وقت، لكن لا بد من بذل جهود حثيثة مدروسة اﻵن لخير البيض والسود في جنوب افريقيا حاليا ومستقبلا، وفي الجنوب الافريقي برمته. |
Telle devait être notre devise pour réussir à bâtir un avenir commun pour le bien-être de nos populations.» | UN | هذا ما ينبغي أن يكون شعارنا لكي نبني معا مستقبلا مشتركا لخير مجتمعاتنا " . |
Nous somme heureux d'assister finalement, à un mouvement positif vers une réglementation de l'utilisation des océans et de leurs ressources au profit de tous les peuples du monde. | UN | ومن دواعي سرورنا أن ظهر أخيرا تحرك إيجابي نحو ضمان الاستخدام المقنن للمحيطات ومواردها لخير جميع الناس في أنحاء العالم. |
Monsieur le Président, ma délégation attend avec intérêt de travailler étroitement et de façon constructive avec vous-même et avec les autres États membres pour atteindre, à l'échelle mondiale, notre objectif commun de paix, de sécurité et de prospérité pour le bénéfice de l'humanité. | UN | ووفدي يتطلع إلى العمل بشكل وثيق وبناء معكم، سيدي، ومع سائر الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في السلام والأمن والازدهار لخير البشرية. |