Des recherches supplémentaires seront nécessaires pour étudier la faisabilité de ces objectifs et les mesures pratiques nécessaires à leur réalisation. | UN | ويلزم القيام بمزيد من اﻷبحاث مطلوب لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق ودراسة التدابير العملية اللازمة لتنفيذها. |
Il est de toute manière douteux que la Commission soit l'organe le plus approprié pour étudier ces questions. | UN | ومن المشكوك فيه، على كل حال، أن تكون اللجنة هي الهيئة الأكثر ملاءمة لدراسة هذه المسائل. |
Elle est donc appelée à définir des principes directeurs pour examiner si la mesure était nécessaire dans une société démocratique. | UN | وينبغي لها بالتالي أن تحدد مبادئ توجيهية لدراسة ما إذا كان التدبير ضرورياً في مجتمع ديمقراطي. |
Il pourrait aussi organiser des réunions spéciales pour examiner certaines des questions ayant trait à la décolonisation avec des députés. | UN | وقد تقوم اللجنة كذلك بتنظيم اجتماعات خاصة لدراسة بعض المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار مع ممثلي الدول. |
Selon une étude de l'UNRWA, le taux de mortalité infantile est demeuré stable, à 22 pour 1 000 enfants nés vivants. | UN | ووفقا لدراسة أجرتها الوكالة، ظل معدل وفيات الرضّع ثابتا عند 22 حالة لكل 000 1 رضيع يولد حيا. |
Le Comité directeur du SIG a approuvé un financement supplémentaire pour l'étude du déroulement des opérations à Genève. | UN | وقد وافقت اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على تمويل إضافي لدراسة تدفقات العمل في جنيف. |
De même, nous appuyons l'idée de créer un organe indépendant chargé d'étudier le principe de la capacité de paiement des pays. | UN | كما نؤيد فكرة إنشاء هيئة مستقلة لدراسة مبدأ قدرة البلدان على الدفع. |
Dans le même ordre d'idées, nous nous félicitons de la nomination d'un Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وبنفس النبرة، نشيد بتعيين المقرر الخاص لدراسة قضية العنف ضد المرأة. |
ONU-Habitat a entrepris un projet conjoint avec UNIFEM pour étudier la sûreté et la sécurité des femmes dans les villes. V. Conclusion | UN | يضطلع موئل الأمم المتحدة بمشروع مشترك مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لدراسة سلامة وأمن النساء في المدن. |
Ils travaillent avec le FBI pour étudier les effets du sol sur la décomposition des cadavres. | Open Subtitles | انهم يعملون مع مكتب التحقيقات الفيدرالي لدراسة تأثير التربة على اجزاء الجسم المتحللة |
Tout ce qu'il fallait, c'était le temps pour étudier les dossiers. | Open Subtitles | كل ما يحتاجه المرء هو إيجاد الوقت لدراسة السجلات |
Tout ce qu'il fallait, c'était le temps pour étudier les dossiers. | Open Subtitles | كل ما يحتاجه المرء هو إيجاد الوقت لدراسة السجلات |
Un délai suffisant aurait dû être accordé aux membres pour examiner en profondeur cette question et préparer leur réponse. | UN | وكان من المفترض إعطاء الوقت الكافي للدول الأعضاء لدراسة هذا الموضوع والتعبير عن مواقفها تجاهه. |
Après un débat, un groupe de rédaction a été constitué pour examiner les légers changements proposés. | UN | وفي أعقاب النقاش، تم تشكيل فريق صياغة لدراسة التغييرات الطفيفة التي اقترح إجراؤها. |
Le Gouvernement du Botswana a donc nommé une commission pour examiner les dispositions constitutionnelles jugées discriminatoires. | UN | ولهذا عينت حكومة بوتسوانا لجنة لدراسة الأحكام الدستورية التي يزعم أنها تتسم بالتمييز. |
Selon une étude récente de la Banque mondiale, ces facteurs induisaient des coûts huit fois supérieurs à ceux des stocks en transit. | UN | ووفقاً لدراسة أعدها البنك الدولي، فإن تلك العوامل هي أعلى بثمانية أضعاف من تكاليف جرد بضائع المرور العابر. |
Le schéma général proposé par la Commission pour l’étude du sujet est complet et bien conçu. | UN | والمخطط العام الذي اقترحته اللجنة لدراسة الموضوع هو مخطط كامل ومصمم تصميما جيدا. |
À sa quatrième session, la Conférence des États parties avait créé un groupe de travail chargé d'étudier les moyens permettant d'assurer cette application. | UN | وقد انشأ مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الرابعة، فريق عمل لدراسة الوسائل لتي تكفل هذا التنفيذ. |
Ma délégation appuie sans réserve la désignation d'un coordonnateur spécial chargé d'examiner la question de la composition de la Conférence. | UN | ووفد بلدي يؤيد بالكامل تعيين منسّق خاصّ لدراسة مسألة العضوية هذه. |
Convocation d'une conférence des Nations Unies pour l'examen et l'étude d'ensemble des problèmes des réfugiés, des rapatriés, des personnes déplacées et des migrants | UN | عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة لدراسة واستعراض مشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين والمهاجرين بصورة شاملة |
Assistance maternelle : un Groupe de travail a été établi afin d'examiner les besoins particuliers du secteur de l'assistance maternelle en Irlande. | UN | :: الرعاية المؤقتة للأطفال: جرى تشكيل فريق عامل لدراسة الاحتياجات الخاصة لقطاع الرعاية المؤقتة للأطفال في آيرلندا. |
Un processus de réflexion a été engagé afin d'étudier les aspects qui pourraient être améliorés et la meilleure manière d'appliquer les lois pertinentes avec équité. | UN | وتُجرى حالياً عملية مراجعة لدراسة الجوانب التي ينبغي تحسينها وأفضل وسيلة للإنفاذ العادل للقوانين ذات الصلة. |
Selon l'étude sur la situation socio-économique mondiale de 1994, les perspectives économiques de l'Afrique restent médiocres. | UN | ولا تزال التوقعات الاقتصادية لافريقيا ضعيفة، وفقا لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٤. |
Le contenu des règles juridiques ainsi créées devait dans le cadre de l'étude de la Commission, être considéré comme accessoire. | UN | وأشار إلى أن مضمون القواعد القانونية التي تنشأ على هذا النحو ينبغي أن يعتبر عرضياً بالنسبة لدراسة اللجنة. |
Ils déplorent qu'il n'existe pas de centre de recherche consacré à l'étude de la culture et de l'histoire afro-équatoriennes. | UN | ويعرب الخبراء عن القلق إزاء عدم وجود مركز بحوث مخصص لدراسة ثقافة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي وتاريخهم. |
1954 études de droit au Lincoln's Inn à Londres grâce à une bourse du gouvernement de l'État de Terengganu. | UN | غادر إلى المملكة المتحدة بموجب منحة دراسية من حكومة ولاية تيرينغانو لدراسة الحقوق في جمعية لنكولن للحقوق، لندن. |
Il insiste sur une décision rapide avant que la victime n'ait suffisamment de temps pour bien étudier l'opération. | UN | ويصر المروج على اتخاذ قرار سريع بحيث لا يكون أمام الضحية متسع من الوقت لدراسة الصفقة دراسة وافية. |
Certaines ont proposé que la Commission étudie des moyens plus efficaces d'examiner les demandes. | UN | واقترح بعض الوفود أن تنظر اللجنة في اتباع طرائق أكثر كفاءة لدراسة الطلبات. |